Xreferat.com » Топики по английскому языку » Способы выражения сомнения в современном немецком языке

Способы выражения сомнения в современном немецком языке

собеседника о чём-то, но и одновременно выражает своё отношение к сказанному и к собеседнику. Модальные частицы помогают понять цели и намерения говорящего, его эмоциональную оценку содержания высказывания. Его ожидания, которые он связывает со своим партнёром по коммуникации.

Модальные частицы выявляют прагматическую направленность высказывания. Модальная частица wohl в повествовательном (как правило, восклицательном) предложении может указывать на то, что высказывание следует понимать как требование, побуждение.

Wirst du auch dafьr Zeit haben?

Ich fuhle mich nicht wohl, wenn unrasiert, nicht wegen der Leute, sondern meinetwegen.[2,S.27].

„Ware wohl besser“ stimmte Daniel zu.[1,S.148].

Da sollte dann wohl die Kommanikation stattfinden.[1,S.40].

Er wolle doch wohl nicht schon gehen.[1,S.163].

Частица auch указывает, что говорящий испытывает сомнения и, опасения и ждёт, что его собеседник их рассеет. Обычным ответом на подобные вопросы являются уверения в том, что всё в порядке, что беспокоиться не о чем. [29, c.8-9].

К модальным частицам, выражающим чистое сомнение, относятся частицы eigentlich, denn, doch.

Eigentlich mussten sie schon fertig sein. [1,S.108].

Was schrieb er hier eigentlich. [1,S.146].

Eigentlich war er ja eine Familienkutsche und fur einen Single viel zu gross. [1,S.151].

Was haben Sie eigentlich studiert? [1,S.161].

Nun,eigentlich hatten sie an die Sanierung aller Fassaden gedacht.[1,S.226].

Ich hatte eigentlich eine ganz riesige Bitte, aber ich weiss nicht.[1,S.242].

Der Arzt hat mir gesagt, sie hort vielleicht doch etwas.[1,S.166].

Ich habe mich schon oft gefragt, was die Leute eigentlich meinen, wenn sie von Erlebniss reden.[2,S.24].

Eigentlich bewegte sich nur die Sonne-Gelegentlich ein Frachter am Horizont.[2,S.71].

Warum es mit Joachim nicht gegangen war, sagte sie eigentlich nicht.[2,S.139].

Nun, das mussten sie eigentlich diejenigen fragen, die den Ausschuss eingesetzt haben.[2,S.179].

Und deshalb musste er sich aus Rudinskis grollenden Anschuldigungen muhsam zusammenreimen, worum es eigentlich ging.[1,S.135].

Ein alter Mann klagt: „Mich braucht ja keiner mehr.“ Er weiЯ nicht mehr, wofьr er eigentlich noch auf der Welt ist.

Als ihn eine Dame aus dem Nebenhaus anspricht und fragt, ob er denn nicht auch mal an einer Busfahrt fьr Senioren teilnehmen wolle, meint er nur:“ Das wьrde ich ja gern, aber ich kann das doch nicht mehr in meinem Alter“[37,S. 32].

Peter behauptet, im Winter von 1979 auf 1980 habe es kaum geschneit.

Stimmt denn das? (Stimmt das denn?) [37,S. 27].

Herr: Sagen Sie mal, was war denn das da drauЯen vor der Tьr?

Dame: Das war ein Hund.

Herr: Das war ja ein schцner weiЯer Hund.

Dame: Das ist mein Hund.

Herr: Miaut er denn manchmal?

Dame: Aber mein Herr, ein Hund miaut doch nicht!

Herr: Das weiЯ ich doch nicht; ich habe ihn ja eben erst kennengelernt.

Dame: Ich halte ihn der Diebe wegen.

Herr: Haben Sie denn Diebe?

Dame: Nein, ich habe keine. Seit ich einen Hund halte, gibt es hier uch keine Diebe mehr.

Herr: Dann brauchen Sie doch auch keinen Hund mehr.

Dame: Ich habe mich so an das Tier gewцhnt

Herr: Er ist ja wohl noch sehr jung!

Dame: Nein, der Hund ist schon alt...“[37,S. 35-37].

2.4 Модальные слова как способ выражения сомнения

Способ выражения сомнения с помощью модальных слов не менее частотен и употребим в немецком языке.

Благодаря своему ярко выраженному лексическому значению модальные слова тоньше, чем модальные глаголы, передают всю гамму оттенков предположения. Кроме того, они могут относить предположение в план будущего, в то время как модальные глаголы этой способностью не обладают. В макроконтексте часто присутствуют предложения, содержащие модальные слова, показывающие нарастание или ослабление степени вероятности:

Liebte er Barbara? Sicher liebte er sie. Wahrscheinlich hatte er sie heiraten wollen; vielleicht hatte es schon vor Jahren eine kindliche Verlobung gegeben zwischen ihm und ihr. [ Kl. Mann, " Mephisto"]

Модальная шкала по степени убывания вероятности

(средства выражения предположения)

mьssen+Inf. I, П. sicherlich, offenbar ...

anscheinend, allem Anschein nach ...

Futuruni I, II: hцchst wahrscheinlich, wohl...

dьrfen (dьrfte) + Inf. I, II, wahrscheinlich ...

wohl mцglich, vermutlich ...

kцnnen, mцgen + Inf. I, II; mцglich ...

vielleicht...

ungewiЯ, unsicher

zweifelhaft, frаglich ...[12,c. 105 - 106].

Модальные слова, модальные синтаксические группы и вводные модальные предложения дополняют общую модальную характеристику предложения. Они вводятся в предложения, как правило, предикативным глаголом, но относятся не только к глаголу, а ко всему предложению в целом, непосредственно связаны же они с глаголом постольку, поскольку глагол является в немецком языке главным структурным средством предложения.

Модальное вводное предложение, т. е. предложение, дающее ту или иную оценку реальности процесса, выраженного в другом предложении, может выступать даже в форме главного предложения, от которого грамматически зависит семантически основное предложение. Таковы, например предложения типа: Es ist zweifellos, daЯ ...

Такое модальное предложение грамматически господствующее над семантически основным предложением, может получать и эллиптическую форму, соприкасающуюся с назывным оценочным предложением, например: Vielleicht, daЯ wir der Schwester dort begegnen (F. Schiller).

Давая оценку реальности процесса, выраженного в предложении, модальные слова обладают, подчёркнуто динамическим, в известной мере предикативным характером. Они легко выступают в качестве заместителей целых предложений, особенно в диалоге, когда вещественное содержание предложения уже дано в контексте и основной задачей данного предложения является выражение определённой оценки реальности этого содержания... например: Ist er verreist? *- Mцglicherweise.

Модальные слова, а также обороты с модальным значением можно разделить на несколько групп по семантическому признаку. В классификации модальных слов [2,c.152]. Согласно классификации В. А. Гуревича модальные слова можно разделить на следующие группы:

1)Модальные слова, выражающие уверенность путем подтверждения.

а) модальные слова, выражающие собственное подтверждение-bestimmt, durchhaus.

б) модальные слова, выражающие подтверждение с одновременным выражением уступительности-allerdings, freilich.

в) модальные слова, выражающие подтверждение со значительным оттенком предложения, основанного на внешних, видимых данных-offenbar, offenkundig.

2)Модальные слова, выражающие предположение, неуверенность, сомнение-scheinbar,angeblich, vorgeblich, hoffentlich, vermutlich, wahrscheinlich, mutmasslich, etwa, moglich, womoglich, moglicherweise, moglichenfalls, vielleicht, wohl, kaum, schwerlich.

3)Модальные слова, выражающие уверенность путем отрицания-keinesfalls, keineswegs, mitnichten.

Wahrscheinlich hat er sich verhort. Vielleicht hat er “Liebe” mit “Hiebe” verwechselt. [1,S.347].

Der arme Kollege Pfeiffer wohnt noch immer im Gastehaus, da, wo sie wahrscheinlich auch untergebracht sind? [1,S.310].

Ich habe sie wahrscheinlich mehr geliebt als je einen Menschen. [1,S.291].

Wahrscheinlich mehr; antwortete Bernstorf ruhig. [1,S.125].

Der will wahrscheinlich, dass ich Jude werde. [1,S.11].

Ohne seine verfluchte Bemerkung uber die Graffiti ware es wahrscheinlich gar nich dazu gekommen. [1,S.64].

Vielleicht hat er darum immerzu gelacht. [2,S.104].

Vielleicht war er wirklich ihr Freund. [2,S.81].

Vielleicht ware es Hanna auch lieber gewesen. [2,S.131].

Ich stand mit nacktem Oberkorper; vielleicht drum. [2,S.150].

Vielleicht haben Sie es sogar veranlasst. [1,S.417].

Vielleicht war es ja nicht eine Frage von Goi oder nicht Goi; Vielleicht war es ja nur schlichter Sexualneid .[1,S.413].

Vielleicht konnten auch Sie mir ja weiterhelfen. [1,S.411].

Vielleicht mit seinem alten Fuhrungsoffizier? [1,S.402].

Vielleicht habt ihr ihn deshalb in eurer Staatswappen ubernommen. [1,S.377].

Vielleicht konnen Sie von uns lernen, obwohl ich nicht wusste, was-, aber wir konnen sicher von Ihnen lernen.[1,S.342].

Vielleicht sass dort druben sein Schicksal und Hannah hatte ihn zu ihr gefuhrt. [1,S.236].

Aber vielleicht haben Sie recht. Vielleicht ist es besser, wir finden das Geld in Ihrem eigenen Sparpotential. [1,S.187].

Vielleicht gehe ich mal zu dem Steinert. [1,S.162].

Vielleicht das Buchlein uber Engel? [1,S.156].

Vielleicht haben Sie die Tifel schon einmal gehort, Jesus, Mann der Frauen. [1,S.143].

Ich prufe doch nur, ob da vielleicht eine qualifizierte Bewerberin ubergangen wurde.[1,S.115].

Das macht sie vielleicht weniger misstrauisch. Aber befragen mussen Sie sie selbst. [1,S.113].

“Sch, sch, sch, vielleicht stellt er sich nur schlafend”, fleisterte Schmale. [1,S.95].

Vielleicht auch traumen, traumen von einer langen Reise in ein Land, aus dem kein Mensch zuruckkehrt. [1,S.92].

Vielleicht war das die List der Liebe, die wir bisher ignoriert haben. [1,S.91].

Vielleicht liessen sich so die Damonen des Schmerzes uberlisten. [1,S.7].

Sollen wir uns morgen wieder hier treffen, vielleicht etwas spater. [1,S.267].

Aber vielleicht konnte er mit seinen merkwurdigen Hannah-Obsession Frau Wagners Vertrauen gewinnen. [1,S.113].

Ein Gesprach war kaum moglich; ich habe nicht mehr gewusst, dass ein Mensch so jung sein kann. [2,S.73].

“Paris”, sagte er “dann vermutlich weiter, denn ein paar Jahre spater waren wir ja auch in Paris”. [2,S.32].

Ich versuchte, sein rosiges Gesicht zu vergessen, war mir gelang, und schlief etwa sechs Stunden, uberarbeitet wie ich war-kaum war ich erwacht, ging er mir wieder auf die Nerven. [2,S.8].

2.5 Фразеологизмы и фразеологические структуры как способ выражения сомнения

Лексические средства также могут выразить значение предположения/сомнения. Далее следует набор разнообразных фразеологизмов и фразеологических структур, которые предоставляют возможность говорящему выразить своё отношение к высказыванию с точки зрения степени вероятности, одновременно они служат отличительными чертами содержания различных оттенков модальной категории предположения / сомнения.

es durchaus fьr mцglich ...

Ich halte es nicht fьr ausgeschlossen ...

Es ist denkbar...

Es Ich halte es fьr (durchaus) mцglich ...

Ich halte ist mцglich...

Ich glaube...

Es spricht vieles dafьr ...

Ich nehme stark an ...

Es sieht so aus, als ob ...

Alles spricht dafьr...

Ich habe den Eindruck ...

Ich bin gar nicht sicher ...

Nach meiner Ansicht (Meinung)...

Dem Anschein nach... Ich zweifle daran...

Ich mцchte bezweifein, daЯ ...

Ich bin (nicht) davon ьberzeugt, daЯ...

Ich bin nicht ganz davon ьberzeugt...

Es ist zu bezweifeln ...

Es ist die Frage, ob ...

Es scheint mir (fraglich), daЯ (ob)...

Ich mцchte doch bezweifeln, ob ...

Ich mцchte offenlassen, ob ...

Meines Erachtens mьЯte noch geklдrt werden, ob ...

Ich habe (doch) gewisse Zweifel daran, daЯ ...

Ich bin ganz und gar nicht (davon) ьberzeugt...

Ich habe die stдrksten Zweifel (daran), daЯ...

Ich zweifle ganz entschieden daran, daЯ...

Ich bezweifle sehr (ganz entschieden), daЯ ...

Ich bezweifle durchaus, daЯ...

Ich bezweifle auf jeden Fall, daЯ ... [34,S. 69]

zweifelhaft, in Zweifel stellen (ziehen), im Zweifel ьber etw. sein, Zweifel hegen, Bedenken tragen, zweifelerregend sein.

2.6 Вопросительные предложения и интонация сомнения как способ выражения сомнения

Вопросительные предложения, сопровождающиеся интонацией сомнения, также могут выразить значение сомнения/предположения/ неуверенности в высказывании.

Существуют вопросительные предложения, которые не нуждаются в дополнительной интонации, семантически они уже несут в себе оттенок сомнения, например: «Stimmt das?», „Ist es wahr?“ Но в остальных случаях интонация несет на себе решающую роль.

Модальные оттенки вопросов можно разделить по степени уверенности спрашивающего в предположительном ответе (от маловероятного до сильного предположения противоположного). Степень уверенности говорящего в противоположном ответе соотнесена с эмоциональной насыщенностью высказывания: сомнение, удивление и др. Чем сильнее уверенность в противоположном ответе, тем более эмоциональным является вопросительное высказывание.

Nun, nach Dorf fдhrst du?

Nach Dorf.

Hast du denn ein Dorf?

(предположительный вопрос с оттенком сомнения)

Вопросительные предложения делятся на две группы: вопросительные предложения, требующие лишь оценки реальности выраженного в них содержания (оценочные вопросительные предложения -Entscheidungsfragen) и вопросительные предложения, требующие в ответе дополнительное определение своего семантического содержания (определительные вопросительные предложения - Bestimmungsfragen) [2,c. 191]. В данной части мы коснёмся лишь первой группы вопросительных предложений.

Характерной особенностью разговорной речи является ее эмоциональность. Обмениваясь репликами, собеседники выражают свое отношение к тому, что говорят они сами и что слышат от других участников разговора. Во время беседы говорящие обычно не ограничиваются требованием информации и сообщением ее. Каждый стремится, кроме того, как-то повлиять на собеседника, передать ему свои чувства и настроение, побудить его к каким-то действиям, вызывать у него желаемую реакцию.

Средством достижения этих целей являются в первую очередь интонация. В зависимости от содержания высказывания, от намерений говорящих их интонация выражает радость, удивление, сомнение, раздражение и другие эмоции. Не последнюю роль играют в разговоре выражение лица, мимика и жесты: собеседники улыбаются друг другу, кивают или качают головой, опускают глаза и т.п.[17,c. 3].

Интонация (от лат. intono - громко произношу) - 1) совокупность просодических элементов речи, таких, как мелодика, ритм, темп, интенсивность, акцентный строй, тембр и др. Интонация фонетически организует речь, является средством выражения различных синтаксических значений и категорий, а также экспрессивной и эмоциональной окраски [6,c.454]. Отсюда следует, что с помощью интонации любая фраза, не содержащая конкретных средств выражения сомнения, но произнесённая с оттенком сомнения, предположения или возможности, будет восприниматься как сомнение. Например: «Siehst du den Vater?» Этот вопрос в речи может быть произнесён с разными интонациями:

  1. как запрос информации (Видишь ли ты отца?)

  2. с логическим ударением на слове „Vater“ (Ты видишь отца или
    кого-то другого?)

  3. с логическим ударением на глаголе „siehst“ (Ты видишь отца
    или, предположим, слышишь его?)

В последнем случае вопрос может быть произнесен с оттенком сомнения, когда говорящий сильно сомневается, видит ли его собеседник отца, и скорей неуверен, что тот его видит.

Ушаков определяет интонацию следующим образом: «Интонация (латин. intonatio).

  1. Ритмико-мелодический строй речи, зависящий от повышения и
    понижения тона при произнесении (лингв.). Вопросительная,
    восклицательная, повествовательная интонация.

  2. тон, манера произношения, выговор, выражающие чувство,
    отношение говорящего к предмету речи (книжн.) Важным
    оказывается второе значение этого определения, которое
    наталкивает на сравнение определения интонации с
    определением модальности.

Модальность - категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а интонация - внеязыковое средство, служащее для выражения различных оттенков отношения к действительности (в том числе и сомнения). Следует заключить, что интонация является важным экстралингвистическим компонентом модальных (и не только) высказываний

Немецкий лингвист М. Куммер также выделяет значение интонации в процессе коммуникации на материале модальных частиц. Он говорит о том, что выражения с модальными частицами часто произносятся с сильно­динамической интонацией. Интонация, акцентирование и модальные частицы усиляют воздействие высказывания. Чтобы избежать непонимания в процессе коммуникации, интонация

Похожие рефераты: