Xreferat.com » Топики по английскому языку » Реалізація запозичених афіксів у системі англійського дієслова

Реалізація запозичених афіксів у системі англійського дієслова

протилежну значенню основи, зворотна дія або знищення зробленого", наприклад: to declutch- розчіпляти, розз’єднувати, to demagnify – " to reduce to microscopic size, especially for storage" , to de-man- " to reduce the manpower of a plant, industry, etc."

Значення зійти з виду транспорта, що позначений основою, не широко вживаний, що пов’язано з кінцевою кількістю транспортних засобів, наприклад : to deplane- спуститись з літака, to detrain - зійти з потяга.

Крім цього, характерною особливістю цього префікса являється його участь в суфіксально - префіксальних словотвірних процесах, в результаті яких виникають віддієслівні іменники (deglidering – висадка з планерів, тобто de-glider-ing).

Префікс dis- (романс. походження)

Моделі: dis + n = V

dis + adj = V

dis + v = V

Префікс dis- подібний латинському dis-.

В сучасній англійській мові цей префікс являється продуктивним. Утворює перехідні дієслова, що не мають самостійних антонімів, зі значенням :

1) дії, що виникає із внутрішніх порухів;

2) дії, виконання якої повязане з діяльністю людини або механізму.

Префікс dis- має такі словотвірні значення:

значення протилежної дії, наприклад: to displease - не подобатися, to disagree - не відповідати, to disavow – відрікатися;

розпаду, розділення на частини. Наприклад, розформувати - to disembody, to disintegrate, to disjoin - розділяти на складові частини;

позбавлення чогось. Наприклад, to disinherit - позбавляти спадщини, to disrank - позбавляти звання.[9, 77-78]

Префікс ex - ( романського походження)

В сучасній англійській мові цей префікс продуктивний. Він має два основні значення: передування та виключення.

Дієслова утворені за допомогою цього префікса мають значення "видаляти, усувати", наприклад: to exhale-видихати, to exfoliate- " to throw off scales or flakes; peel off in thin fragments", to expatriate- "to banish ( a person) from his native country".

Префікс in- (романс. походження)

Одне із значень цього префіксу - заперечення. Дієслова з префіксом in- в основному мають значення "розташовувати, розміщувати в чи на тому , що означає основа", "надавати те, що означає основа ". Наприклад, to indurate – робити твердим, to insulate – ізолювати.

Префікс mis-.

Префікс mis- змішаного типу (нім. mis, лат. minus, фр. me, mes). Утворює перехідні дієслова зі значенням дії, виконання якої залежить від розумових або фізичних здібностей людини. Його словотвірне значення – неправильне, помилкове або погане виконання дії. Наприклад, to misname, to miscall - неправильно називати, to mislead- вводити в оману іменниками і дієсловами, які набувають разом з ним ідіоматичного значення.

Префікс re- (романс. походження).

Слова з латинським префіксом re- почали проникати в англійську мову з французької мови, починая з 1200 р. Цей процес відбувався до 1500р. Але словотвірну роль цей префікс отримав в 15 ст., коли в англійській мові з’явились парні дієслова, с префіксом re- і без нього з тою самою основою. Наприклад, to dress - to redress, to form – to reform, greet- regret ( to greet again or in return), kindle – rekindle ( to kindle again).

Префікс re- не втратає свою словотвірну силу і на теперішній час. В сучасній англійській мові префікс re- може сполучуватись майже з кожним перехідним дієсловом. До неперехідних дієслів, префікс re-, як правило, не приєднується. Цей префікс має такі словотвірні значення:

повторення дії:

1) зміна або поліпшення дії. Наприклад, to re-elect, to replay, to reset, to re-read, to rewrite.

2) відтворення вихідного стану. Наприклад, to recapture, to reinstate, to reinvest, to regain.


Розділ 3


3.1 Реалізація запозичених префіксів у художньому творі (практична частина)


Матеріал для дослідження був отриманий з художнього англомовного твору в оригіналі Джейн Остен ( " PRIDE AND PREJUDICE", 1813).

Для ретельного дослідження використання префіксів у тексті було взято 4 префікси: re-, de-, in-, ex-.

Префікс re- у даному творі використаний 19 разів, і є найбільш вживаним серед інших префіксів, які були вибрані для аналізу.

Префікс de- за частотою використання слідує за префіксом re-. Кількість його вживання – 12 разів.

Префікс in- у даному творі вжитий лише 7 разів, а префікс ex- лише 4 рази.

Хоча частотність вживання запозичених префіксів у дієсловах у даному творі і не дуже велика, але всеодно існує. Це говорить про те , що запозичені префікси характеризуються достатнім вживанням в художній літературі, і безперечно без них не обходиться написання майже всіх англомовних художніх творів. Це пояснюється тим, що вони більш забарвлюють мову, утворюють нові слова і таким чином дають змогу людям більш чітко виражати свої почуття, називати різні поняття. Для прикладу візьмемо префікс re-, що у даному творі використаний 19 разів. Його найбільша вживаність у даному тексті може пояснюватись хоча б тим, що даний префікс може сполучуватись майже з кожним перехідним дієсловом. Префікс de- та in- менш вживані в цьому творі, що дещо вражає, адже відкривши будь – якій словник з англійської мови, можна спостерігати велику кількість цих префіксів, і безпосередньо у дієсловах. Але, звичайно, це не відіграє значної ролі, адже написання твору залежить безпосередньо від волі автора, його особистого стилю та ньюансів в написанні. Це саме стосується і префікса ex-. Дієслів з префіксом ex- було зафіксовано лише 4, хоча цей префікс також є продуктивним в сучасній англійській мові. Розглянемо вживання цих префіксів у даному творі на прикладах за допомогою Таблиці 1


Таблиця 1 – Частотність вживання запозичених префіксів re-, de-, in-, ex- у дієслові

Префікс Кількість вживань Дієслова з даними префіксами
Re- 19

To return, to recommend, to resite, to respect , to resign , to reset, to resell, to retard, to retool,

to resume, to renovate, to repair, to repose, to reply, to repute, to result, to revive, to retreat, to retrieve

De- 12 To depart, to deplete, to deposit, to derange, to deride, to denominate, to deliver, to define, to defame, to defend, to declare, to decentralize
In- 7 To indulge, to induct, to induce, to inhibit, to injure, to innovate, to inscribe
Ex- 4 To exclaim, to excite, to exhaust, to excuse

Висновки


Як і передбачалося основні цілі та мета цієї курсової роботи були досягнуті. А саме :

було детально розглянуто та опанувано значення запозичених афіксів англійського дієслова;

простежено використання запозичених префіксів англійського дієслова;

було проаналізовано використання запозичених префіксів англійського дієслова;

на прикладах було розглянуто використання запозичених префіксів та суфіксів англійського дієслова;

було отримано навички розпізнавати утворення дієслів за допомогою префіксів в тексті.

Виконнання цих завдань, дає тепер змогу стверджувати, що запозичені афікси в системі англійського дієслова дійсно займають важливе місце. Прямий доказ цьому, хоча б їх велика кількість в мові. Неможливо уявити сучасну англійську мову без запозичених префіксів та суфіксів, адже вони беруть участь в словотворенні багатьох слів. Отже результати проведеного дослідження такі : проаналізувавши 30 сторінок художнього твору Джейн Остен "Гордість та упердження" ( " PRIDE AND PREJUDICE", 1813), було зафіксовано 42 дієслова із запозиченими префіксами re-, de-, in-, ex-. Дев’ятнадцять з них мають префікси - re-, дванадцять – префікси - de-, сім – префікси in- і чотири – префікси ex-.

Як показують спостереження, роль утворення слів за допомогою префіксів дійсно значна. Це підтверджуєтсья матеріалом даної роботи. Слово вважається головною одиницею лексикологічного дослідження з тієї причини, що в ньому прославляються закони розвитку і зміни словникового складу мови. Без знання значень префіксів та суфіксів, структури новоутворень від префіксів, моделей іх утворення, навряд чи можливо правильно розпізнати їх у тексті та вірно зрозуміти зміст прочитаного макро- чи мікротексту. При цьому велике значення має читання художньої літератури в оригіналі, яка являється найбільш багатим джерелом різних типів утворення слів. Закінчуючи роботу, хочу ще раз підкреслити, що неможливо знати досконало будь - яку мову , не будучи обізнаним в основних способах словотворення слів. Саме вони дозволяють нам підібрати слова з потрібними значеннями та бажаними відтінками. На жаль, сучасні посібники з англійської мови не приділяють потрібної уваги вивченню словотворення, незважаючи на важливість цієї теми, на те, що вона є основоположною для вивчення англійської мови. Але не треба забувати, що розвиток мови впершу чергу забезпечується за рахунок появи нових слів, і велику роль при цьому відіграють різні способи словотворення. На завершення, можна сміливо константувати, що питання вивчення запозичених афіксів у англійській мові ще далеко не вичерпане. Підтвердженням цому є, хоча б, різні погляди лінгвістів на походження деяких префіксів та суфіксів. До того ж, на сьогодні існують певні прогалини в теоретичній концепції слововорення англійської мови. Треба надіятись, що спільними зусиллями лінгвістів різних напрямів в майбутньому будуть достатньо повно розкриті питання, як самого механізму поповнення словникового складу англійської мови шляхом словотворення зі всіма існуючими ньюансами, пов‘язаними з його функціонуванням, так і особливостей всіх префіксів, що з’явилися в результаті дії цього механізму. Важливу роль при цьому повинні відіграти спеціальні дослідження, предметом яких були б окремі сфери мови, окремі деталі, які б слугували теоретичному і методичному збагаченню наших знань в області словотворення.


Список використаних джерел


1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Высшая школа, 1999. – 129 с.

2. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. – М., 1385.

Арбекова Т. И. Лексикология английского языка. Учеб. Пособие для 2-3 курсов ин-тов и фак. иностр. яз. М., "Высш. школа"- 1977.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1986. – 296 с.

4. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1991. – 140 с.

5. Бортничук Е.Н., Василенко И.В., Пастушенко Л.П.

Словообразование в современном английском языке. Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. Издательство при Киевском государственном университете 1988.

6. Воронцова Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. – М., 1960

7. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М., 1981

8. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. – М., 1977

9. Каращук П.М. Аффиксальное словообразование в английском языке.

М., " Высшая школа", 1965

10. Каращук П.М.

Словообразование английского языка : Учебное пособие для вузов по специальности " Романо – германские языки и литература" П.М.Каращук – М : " Высшая школа", 1977. С.- 303 с; 20 см.

11. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. – М.: Юнвес Лист, 2000. – 717 с.

12. Клоуз Р.А "Довідник з граматики для вивчення английської мови". Москва. 1979. – 86 с.

13. Мешков О.Д. " Словообразование в современном английском языке" : Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков – М : Высшая школа, 1985 – 187 с; 20 см.

14..Мостовий М. І. Лексикологія англійської мови. – Х : Основа, 1993. – 256с.

15. Плоткин В. Я. Грамматические системы в английском языке. – Кишинев, 1975.

16. Потиха З.А. Сучасне словотворення – К ., 1990.

17. Раєвська Н.М. "Теоретична граматика сучасної английської мови". Видавниче об’єднання "Вища школа". Київ. 1976. – 141с.

18. Jane Austen " PRIDE AND PREJUDICE", 1813. – 280 p.

Если Вам нужна помощь с академической работой (курсовая, контрольная, диплом, реферат и т.д.), обратитесь к нашим специалистам. Более 90000 специалистов готовы Вам помочь.
Бесплатные корректировки и доработки. Бесплатная оценка стоимости работы.

Поможем написать работу на аналогичную тему

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту
Нужна помощь в написании работы?
Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Пишем статьи РИНЦ, ВАК, Scopus. Помогаем в публикации. Правки вносим бесплатно.

Похожие рефераты: