Xreferat.com » Рефераты по языкознанию и филологии » О постепенном развертывании и совершенствовании основ грамматического строя (на материале чукотского языка)

О постепенном развертывании и совершенствовании основ грамматического строя (на материале чукотского языка)

уснул», Ынпын'эв гытле-к'амэтва-гъэ—«Старуха жадно поела» в глагольных комплексах тан'-ы-ткэ-ркын — «хорошо пахнет», йык'-амечат-гъэ — «быстро скрылся», элг-ы-пэра-гъэ — «забелела (бело завиднелась)», т-ъомр-ы-йылк'ат-гъак — «(я) крепко уснул», гытле-к ' амэтатва-гъэ — «жадно поела» основы тан ' , йык, элг, омр дают качественную характеристику действиям, выражаемым ведущими основами этих комплексов. Значение предметной основы, инкорпорпрованной в качестве зависимого компонента глагольного комплекса, зависит от семантики ведущей глагольной основы этого комплекса. Например, в предложениях Амын, т-ынн-ы-ткэ-ркын — «Ой, я рыбой пахну», Яран'ы ачъ-ы-ткэ-ркын — «Яранга жиром пахнет» предметные основы ынн (ынн-ыт — «рыбы») и ачъ ~ эч (эчъ-ын — «жир»), выступающие зависимыми компонентами глагольных комплексов т-ынн-ы-ткэ-ркын — «рыбой пахну», ачъ-ы-ткэ-ркын — «жиром пахнет», указывают на источник, причину состояния, выражаемого этими комплексами. В предложениях Игыр мыт-к ' эпл-увичвэт-ыркын — «Сегодня мячом играем», Ыннээн купрэк рынн-ы-ква-гъэ — «Рыба в сетке зубами завязла» в глагольных комплексах мыт-к'эпл-увичвэт-ы-ркын— «мячом играем», рынн-ы-ква-гъэ— «зубами завязла» предметные основы к'эпл (к'эпл-ыт — «мячи»), рынн (рынн-ыт — «зубы») указывают на орудие, посредством которого производится действие, выражаемое ведущей основой этих комплексов. В предложениях: Гым ты-валя-мна-ркын — «Я точу нож», Т-откочь-ы-нтыват-ык — «(Я) капкан поставил», Мури мыт-к'орагынрэт-ы-ркын — «Мы оленей охраняем» в глагольных комплексах мыт-валя-мна-ркын — «(мы) нож точим», мыт-к'ора-гынрэт-ы-ркын — «оленей охраняем» предметные основы валя (валя-т — «ножи») откочь ~ уткучъ (уткучъ-ыт— «капканы») и к ' ора (к'ора-т — «олени») показывают на объекты действия, выражаемого ведущими основами этих комплексов.

Инкорпорированные в глагольный комплекс предметные основы могут также характеризовать действие в отношении пространства. Так, предметная основа гытг (гытг-ын — «озеро») в глагольном комплексе ты-гытг-ы-лк'ыт-ыркын—«к озеру иду» указывает на место, куда направлено действие; предметная основа ралко ~ рэлку (рэлку-н — «полог») в глагольном комплексе ты-ралко-тва-ркын—«в пологе нахожусь» указывает место нахождения предмета.

Глагольные основы, инкорпорированные в виде зависимого компонента глагольного комплекса, передают качественный признак действия или состояния, выраженного ведущей основой комплекса. Например, в глагольном комплексе ты-гагчав-кытгынтат-гъак — «(я) торопливо побежал» глагольная основа гагчав (гагчав-ык — «торопиться») обозначает «торопливо», а в глагольном комплексе въэ-пэк'эттат-гъэ—«замертво упал» глагольная основа въэ ~ въи-— «умереть» имеет значение «замертво».

В качестве зависимого компонента глагольного комплекса могут выступать и другие основы, давая соответствующую характеристику действию или состоянию, выражаемому ведущей основой инкорпоративного глагольного образования. Например, наречие йаа — «далеко» в глагольном комплексе ты-йаа-пкэр-гъак — «(я) издалека прибыл» указывает исходность действия, а корень ныки наречия ныки-тэ — «ночью» в гла гольном комплексе мыт-ныки-типъэйн' э-мык — «мы ночью пели» характеризует действие во времени и т. д.

Отмеченные здесь различные оттенки значений вносятся в глагольные комплексы не разными грамматическими связями ведущего и зависимого компонентов, а различием семантики сочетающихся в них компонентов. В грамматическом же отношении все глагольные комплексы одинаковы. Каждый из них обозначает действие или состояние, неразрывно связанное с сопутствующими ему признаками. Иными словами, каждая инкорпорированная основа, независимо от того, предметная она, глагольная или какая-либо другая, всегда выступает определением ведущей основы глагольного комплекса, т. о. обозначает качественный признак действия, выражаемого ведущей основой. Это видно хотя бы из того, что глагольный комплекс с зависимой предметной основой, так же, как и глагольный комплекс с зависимой качественной основой, может выступать в объектной (переходной) форме.) <…>

Следовательно, независимо от семантики инкорпорированных основ (качественных, предметных и др.) глагольный комплекс всегда выражает обстоятельственные отношения.

Как уже указывалось выше, компоненты, входящие в инкорпоративное образование, могут выступать и в виде сочетания самостоятельно оформленных слов. Но в этом случае они выражают другие грамматические отношения. Так, в отличие от рассматриваемых выше глагольных комплексов т-откочъ-ы-нтыват-ын — «(я) капкано-поставил», т-ы-валя-мн'а-ркын — «(я) ноже-точу», мыт-к'эпл-увичвэт-ы-ркын— «(мы) мяче-играем», т-ынн-ы-ткэ-ркын — «(я) рыбо-пахну», т-отт-ы-ркыпл-ын — «(я) палко-ударил (его)», в которых инкорпорированная предметная основа выражает объект как признак действия, в сочетании тех же компонентов, выступающих в виде самостоятельно оформленных слов, выражаются чисто объектные отношения с четким подразделением объекта действия на прямой и косвенный, например: ты-нтыват-ын уткучъ-ын—«(я) поставил (его) капкан», ты-мн'э-ркынэт вала-т — «(я) точу (их) ножи», мыт-увичвэт-ыркын к'эпл-е — «(мы) играем мячом», m-ы-тк'э-pкын ыннэ — «(я) пахну рыбой», т-ы-ркыпл-ын утт-э — «(я) ударил (его) палкой». Компоненты глагольных комплексов ты-гытг-ы-лк'ыт-ыркын—«(я) озеро-иду», ты-йаа-пкэр-гъак — «(я) далеко (издалека) приехал», ты-йанот-акват-гъак-—-«(я) первым уехал», ты-гагчав-кытгынтат-гъак—«(я) торопливо побежал», йык'-амэчат-гъэ—«быстро скрылся», выступая в виде самостоятельно оформленных слов, выражают различные обстоятельства: обстоятельство места гытг-эты ты-лк'ыт-ыркын —«к озеру иду», йаа-йпы ты-пкир-гъэк — «издалека (я) прибыл», обстоятельство времени йанот т-эквэт-гъэк — «первым (я) уехал», гагчав-а ты-кытгынтат-гъак — «торопливо (я) побежал», ны-йык-ъэв амэчат-гъэ—«быстро (он) скрылся».

Следовательно, особенностью глагольных инкорпоративных образований является то, что в них объекты (прямой и косвенный) и обстоятельства места, времени и действия выражаются неразрывно с действием как его признаки. В этом и заключается отличие значения глагольного комплекса от значения сочетания глагола с самостоятельно оформленными словами, выражающими отдельно объект и обстоятельства. Сочетание самостоятельно оформленных слов употребляется в том случае, когда речь идет об определенном объекте действия. Посредством же глагольного комплекса выражается действие, связанное с отвлеченным представлением об объекте, лишь как о характеристике действия. Приблизительное представление о различии этих двух грамматических приемов могут дать, например, значения русского предложения: «Мы строим дома». Это предложение употребляется, когда говорят о строительстве определенных домов, как предметов, реально представляемых и говорящими и слушателями. Но оно же употребляется и когда говорят о строительстве домов вообще как о занятии. В последнем случае предложение «Мы строим дома» имеет скорее значение «Мы находимся в состоянии строительства домов», т. е. действие, выраженное в этом предложении, воспринимается как состояние. Вот эти два значения переходного действия — переходящее на определенный конкретный объект, с одной стороны, и переходящее на объект неопределенный, отвлеченный, а потому приближающееся по своей семантике к состоянию — с другой, эти значения, которые в русском языке выявляются из общего контекста речи, в чукотском языке (а также и в корякском) передаются специальными грамматическими формами. Если, например, предложение ты-гынрит-ы-нэт к'ора-т значит «(я) пас (их) оленей (определенных)», то глагольный комплекс ты-к'ора-гынрэт-гъак уже скорее значит «занимаемся пастьбой оленей», т. е. передает действие как непереходное, а объект действия как его признак. Именно потому, что в последнем случае действие воспринимается как непереходное, глагольный комплекс (ты-к'ора-гынрэт-гъак — «(я) олене-пас») в отличие от обычной формы глагола в первом случае (ты-гинрит-ы-нэт — «(я) пас (их)»), подобно всем непереходным глаголам, выступает в безобъектной форме 6 .

Значения конкретности и отвлеченности лежат в основе различия между сочетаниями самостоятельно оформленных слов и любым типом глагольного комплекса. <…>

Инкорпорированием качественной основы в глагольный комплекс и самостоятельным оформлением этой основы выражаются также тонкие, трудно переводимые оттенки значения.

Включенная в глагольный комплекс качественная основа обозначает качественный признак, неразрывно связанный с действием, выражаемым глагольной основой комплекса и как бы растворяющийся в этом действии. Самостоятельные слова с качественной основой выступают в форме, близкой к форме слов качественного состояния, от которых отличаются тем, что не изменяются по лицам. Эти слова вместо показателей лица, присущих словам качественного состояния [нытэн'-мури — «хорошие (мы)», нытэн'-тури — «хорошие (вы)», нытэн'к'-ин — «хороший (он)»], имеют глагольный суффикс ъэв~ъав (ны-тэн'-ъэв — «хорошо»). <…>

В отличие от качественной основы, выступающей зависимым компонентом глагольного комплекса, качественное слово в форме на н(ы)— ъэв~ъав выражает качественный признак отдельно от действия или состояния. Различие значений, передаваемых качественной основой в глагольном комплексе и в форме на и(ы) - ъэв~ъав, лучше всего проследить на сопоставлении таких предложений, как Йаакэн н'эгны элг-ы-пэра-гъэ — «Далекая гора бело завиднелась (забелелась)» и Йаакэн н'эгны н-илг-ъэв пэра-гъэ — «Далекая гора белая (белой будучи) завиднелась»; Н'отк'эн тын'эчъын тан'-ы-тк'э-ркын— «Этот цветок приятно пахнет» и Н'отк'эн тын'эчъын н-ы-тэн'-ъэв тык'э-ркын — «Этот цветок приятным (будучи) пахнет»; Ты-йык'-эймэв-ык ыттъэты — «Я быстро подошел (приблизился) к собакам» и Гым ны-йык'-ъэв т-эймэв-ык ытъэты — «Я быстро (торопясь) подошел к собакам». В литературе по чукотскому языку качественные слова в форме на н(ы) — ъэв ~ ъав принято считать качественными наречиями. Но глагольный суффикс ъэв ~ ъав, как это видно из примеров, наделяет их большой предикативностью.

По аналогии с рассмотренными выше словами качественного состояния н-илг-ы-к'ин — «белый (он есть)», ны-тэн'-к'ин — «хороший (он есть)», ны-йык'-ы-к'ин — «быстрый (он есть)», с которыми слова в форме на н(ы) — ъэв~ъав имеют генетическую связь, последние правильнее было бы считать не качественными наречиями, а особыми наречно-деепричастными словами. Во всяком случае, всегда надо иметь в виду, что так называемые качественные наречия чукотского языка, в противоположность включаемой в глагольный комплекс качественной основе как выразителю качественного признака действия, обладают большой предикативностью, сближающей их с деепричастиями. Правда, в настоящее время наблюдается процесс адвербиализации этих наречно-деепричастных слов. Некоторые из них, как, например, н-ы-мэл-ъэв — «хорошо (в смысле «правильно»)» и другие уже превратились в наречия. Основа мэл ~ мал не включается в качестве зависимого компонента глагольного комплекса, так как, в связи с превращением ны-мэл-ъэв в полноценное наречие, отпала необходимость выражать таким образом качественный признак действия.

Следовательно, включенный компонент глагольного комплекса, независимо от того, качественная это, глагольная или какая-либо другая основа, всегда обозначает признак действия, выражаемого ведущей основой, т. е. имеет обстоятельственное значение. <…>

Как это видно из произведенного анализа, глагольный и именной комплексы выражают в сущности одни и те же грамматические отношения — и в том, и в другом зависимые компоненты выступают определителями. Если в именном комплексе эти определители обозначают признак предмета, то в глагольном они передают такой же признак действия или состояния, причем особенностью этих определителей является то, что независимо от их семантики (качественной, предметной, глагольной и др.) они всегда выражают признак предмета или действия как качественную их характеристику, например: тан'-вэтгав-ык — «хорошо-говорить» к тан'-оравэтлян — «хорошо (хороший)-человек»; ачъ-ы-тк'э-к — «жиро (жиром)-пахнуть» и ачъ-ы-кора-н'ы — «жирно (жирный)-олень; кэйн'-ы-эйн'э-к— «медведе (по-медвежьи)-кричать» и кэйн'-ы-нэлгын — «медведе (медвежья)-шкура»; въэ-пэкэттат-ык — «мертво (замертво)-упасть и въэ-рыркы — «мертво (мертвый)-морж».

Таким образом, в именном комплексе выражаются чисто атрибутивные отношения, а в глагольном — обстоятельственные (образа действия). Все другие грамматические отношения (предикативные, атрибутивно-предикативные и обстоятельственные, кроме образа действия) передаются сочетанием самостоятельно оформленных слов, многочисленные формы которых выражают различные оттенки этих отношений. <…>

Для того чтобы дать более полное представление о грамматическом строе чукотского языка, необходимо еще несколько слов сказать о его эргативной конструкции предложения. <…>

Особенностью эргативной конструкции чукотского языка, так же как и эргативной конструкции других языков, является то, что в нем переходный глагол посредством специальных показателей связан с существительным, обозначающим не только субъект, но и объект действия, причем наименование реального объекта выступает всегда в основном падеже, а субъекта — в косвенном. В чукотском языке в этом случае наименование реального объекта ставится в абсолютном (основном) падеже, а реального субъекта — в творительном (эргативном) падеже, например: Тумг-э н-э-рэт-ы-нэт купрэт — «Товарищами (они) привезли (их) сетки», т. е. «Товарищи привезли сетки». Кроме того, имя субъекта может выступать и в особом так называемом падеже действующего лица, например: Н'инкэй-ырык тури нэрэ-рэнн'ы-тык — «Мальчики (они) отвезут (вас)».

<…> Сказуемое является основой эргативной конструкции. В нем морфемы, образованные от первичных местоимений, настолько определенно выражают субъект и объект действия, указывая на их число и лицо, что, как это уже отмечалось выше, вполне заменяют наименование субъекта и объекта в предложении. Существительные же, обозначающие субъект и объект, выступают в предложении лишь как знаменательные конкретизаторы их грамматического выражения в глагольной форме. При этом наименование прямого объекта стоит в абсолютном (прямом) падеже, и глагол с ним всегда согласуется в лице и числе. В этом отношении он совпадает с именем субъекта при непереходном глаголе, например: тури мыт-иъо-тык — «вас (мы) догнали (вас)», тури эквэт-тык — «вы отправились (вы)».

Таким образом, в эргативной конструкции существительное в абсолютном (прямом) падеже обозначает объект действия и сказуемое всегда согласуется с ним.

Что касается наименования реального субъекта, то оно в этом случае оформляется так называемым эргативным падежом, в чукотском языке — творительным, или действующего лица.

Выше было показано, что существительное в творительном падеже в грамматическом отношении имеет много общего с принимающими такую же форму словами наречно-деепричастного значения. И первые и вторые обозначают причину, источник возникновения действия. В этом нетрудно убедиться при их сравнении. Так, в предложении Н'инкэй гагчав-а кытгынтатыркын — «Мальчик торопливо (торопясь) бежит» (т. е. «бежит, потому что торопится») глагольная основа в форме, совпадающей с формой творительного падежа, гагчава- выражает дополнительное действие как причину возникновения главного действия. В предложении Орачек-а нэ-тэйк-ы-нэт пойгыт — «Мальчиками (они) сделали (их) копья», которое <…> переводится как «Юноши сделали копья»,, существительное орачек-а — «юноши» стоит в той же форме, что и слово гагчав-а — «торопливо» в предыдущем предложении, т. е. тоже выражает причину возникновения действия, а потому более точный смысл этого предложения будет «Копья сделаны мальчиками». Такой перевод оправдывается еще и тем, что, как уже указывалось, глагол всегда согласуется с именем объекта действия. Это согласование, очевидно, было выработано еще при суффиксальной системе спряжения, когда одни и те же суффиксы глагольных форм в зависимости от переходного или непереходного характера глагольной основы указывали то на субъект, то на объект действия.

Что касается существительного, обозначающего реальный субъект, который в эргативной конструкции предложения стоит в творительном падеже, то в 3-м лице глагол с ним никогда не согласуется. По существу, в этой конструкции нет согласования сказуемого и с местоимениями, вы ражающими 1-е и 2-е лицо субъекта. Именно поэтому косвенная форма местоимений здесь остается неизменной, что никак не укладывается в нормы присущего чукотскому языку агглютинативного способа выражения грамматических значений. Наблюдающееся же в эргативной конструкции тождество в лице и числе субъектного показателя глагольной формы и личного местоимения, обозначающего субъект действия, представляет собой не согласование, а соотнесенность с субъектным показателем лексического значения местоимения независимо от лица субъекта [мор-гынан мыт-лъу-н -— «мы увидели (его)», ыр-ганан не-льу-н — «они увидели (его)»], которое выступает в данном случае как знаменательный конкретизатор этого показателя.

Следовательно, такие существительные, так же как и наречно-деепричастные слова в этой форме, просто характеризуют действие, т. е. дополняют сказуемое. В этом отношении от имени в творительном падеже ничем не отличается и имя в так называемом падеже действующего лица, В единственном числе этот падеж, как известно, имеет суффикс нэ~на (восходящий к указательному местоимению «тот, он»). В прошлом, как было показано выше сравнением этой формы с формой падежа действующего лица корякского языка, в качестве компонента чукотского форманта нэ~на выступал еще суффикс к (нэ-к ~ на-к), который являлся показателем древнего относительного падежа. Что касается форманта множественного числа падежа действующего лица, то он, как известно, представляет собой основу местоимения 3-го лица множественного числа с тем же относительным суффиксом к

Если Вам нужна помощь с академической работой (курсовая, контрольная, диплом, реферат и т.д.), обратитесь к нашим специалистам. Более 90000 специалистов готовы Вам помочь.
Бесплатные корректировки и доработки. Бесплатная оценка стоимости работы.

Поможем написать работу на аналогичную тему

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту
Нужна помощь в написании работы?
Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Пишем статьи РИНЦ, ВАК, Scopus. Помогаем в публикации. Правки вносим бесплатно.

Похожие рефераты: