Xreferat.com » Рефераты по языкознанию и филологии » Фразеологизмы и остроты в разговорной речи сибирских городов (на материале Барнаула, Горно-Алтайска и Омска)

Фразеологизмы и остроты в разговорной речи сибирских городов (на материале Барнаула, Горно-Алтайска и Омска)

Б. И. Осипов, Т. И. Егорова, Омский государственный университет, кафедра русского языка

Материал для настоящей статьи был собран в трёх сибирских городах в течение 1993 - 1998 гг. и большей частью относится к фразеологической сфере, однако в ряде случаев его трудно охарактеризовать более конкретно, чем острословие. Острота - это выражение, как бы претендующее на статус фразеологизма, но ещё не получившее его или же находящееся на этапе фразеологизации ("расхожие остроты"). Вместе с тем остротой может быть и не выражение, а отдельное слово. В этом случае мы имеем дело с попыткой создания не фразеологической, а лексической единицы (часто семантическим способом). Попытки такого рода могут быть удачными или неудачными, закрепляться или угасать на стадии окказиональности, но в любом случае это одно из ярких проявлений жизни языка и неотъемлемое качество его разговорной разновидности.

Наблюдения авторов не являются результатом тотального обследования речевой практики говорящих ибо материал собирался путём опроса небольших групп информантов и поэтому он отражает то, что "на слуху" и в "оперативной памяти" рядового носителя городской разговорной речи. Правда, полученные таким путём данные были сверены с картотекой "Словаря народно-разговорной речи современного города", составляемой в Омском госуниверситете с 1988 г. и содержавшей на момент сверки примерно 90 тыс. карточек. Однако сверка охватывала именно собранные указанным путём данные: другие фразеологические единицы, имеющиеся в картотеке, в работе не анализируются.

Примеры по Барнаулу были собраны в 1993 г. Б. И. Осиповым с помощью О.Г. Константиновой, после чего группе студентов из двух вузов Омска (Сибирского автомобильнодорожного института и института физкультуры ) было предложено распределить их на выражения, которые им известны, и те, которых они в Омске не слышали. (Эта работа была выполнена А. В. Фефеловой, в то время студенткой автодорожного института). Лексико-фразеологическая часть записей была сверена с названной выше картотекой (материал, выходящий за рамки лексики и фразеологии, картотека не отражает). Примеры по Горно-Алтайску были собраны в 1996 - 1998 гг. Т. И. Егоровой и сверены с той же картотекой. Таким образом мы получили некоторые данные для сравнения фразеологии и острословия в разговорной речи трёх сибирских городов (речи по преимуществу молодёжной: информанты, как правило, не старше 40 лет, причём и самые старшие - из числа тех, кто сохранил связь с молодёжью и в известной мере - молодёжный стиль общения). Эти данные, конечно, не всегда надёжны: нельзя исключить, что то или иное выражение бытует в том или ином городе, но не попало в сферу языковой компетенции наших информантов. Но уже и само такое "непопадание" в какой-то мере свидетельствует о том, что данное выражение не слишком распространено в интересующем нас городе, а кроме того, известная часть фразеологизмов и острот связана с реалиями конкретного города и поэтому в проверке указанного типа просто не нуждается. При всём том мы сознаём возможность ошибок в оценке распространённости тех или иных слов и выражений и будем благодарны читателям за любые поправки и уточнения. В тексте статьи слова и выражения, записанные в Барнауле, сопровождаются пометой Б., в Горно-Алтайске - пометой ГА., в Омске - пометой О.

Рассмотрим вначале собственно фразеологический материал. Здесь выделяются прежде всего фразеологизмы, имеющие одинаковую семантику, структуру, компонентный состав в речи жителей разных городов. К ним можно отнести следующие фразеологические обороты: 1) Забить стрелку 'договориться о встрече' (Б., ГА., О.): Давай на завтра стрелку забьём - на 7 вечера возле Голубого. (Голубой - разговорное название кинотеатра "Голубой Алтай" в Горно-Алтайске); 2) Давить на массу 'спать' (Б., ГА., О.): Сколько можно на массу давить: днём выспишься, а ночью не уснёшь! 3) Наступить на пробку 'употребить спиртное' (Б., ГА., О.): Присмотри за моей дочкой, пока я в командировке буду, если мой на пробку наступит; 4) (Быть) в обнимку с унитазом 'находиться в сильном, до рвоты, опьянении' (Б., О.): Он сегодня уже давно в обнимку с унитазом; 5) Допиться до голубой воды 'сильно, до рвоты опьянеть' (результат шуточного осмысления англ. blue water 'голубая вода' по созвучию с блювота - просторечн. 'блевота') (Б., О.); 6) Накатим пo пять капель 'приглашение выпить спиртного' (Б., О.); 7) Двести лет гранёному стакану 'о поводе для выпивки' (Б., О.); 8) Жабры горят 'о сильном желании выпить спиртного' (Б., О.); 9 - 10) На Микишку все шишки, вариант: на Макара, на кого-л. все шишки 'о постоянных ударах, неудачах' (Б., ГА., О.): Все шишки на меня, что ты будешь делать! То же: то понос, то золотуха (Б., О.); 11 - 15) Без пятнадцати полдвенадцатого 'о сумасшедшем' (Б., О.); то же, что гуси полетели (Б., ГА., О.), шесть часов девятого (Б., О.), крыша поехала (вариант: крыша едет - дом стоит), чердак поехал (Б., ГА., О.); 15 - 16) Хроническая беременность 'о необоснованных жалобах женщины на здоровье' (Б., О.): Да она вечно ноет: у неё хроническая беременность. То же (но без половой отнесённости): воспаленье хитрости (Б., ГА., О.); 17) Революция в животе 'расстройство желудка' (Б., О.); 18) Товарищ дерево 'тупица, дурак' (Б., ГА., О.); 19) Прыщик моего сердца 'возлюбленный' (Б., О.); 20) Выход из-за печки 'сюрприз, неожиданный поступок' (Б., О.); 21) С печи (из-за печи) не лепечут 'о постороннем, кто вмешивается не в своё дело'; из диалектной фразеологии (Б., ГА., О.); 22) Дёргаться, как карась на сковородке 'о беспокойном поведении' (Б., О.): Чё ты дёргаешься, как карась на сковородке? 23) Клиент созрел 'о возможности переходить к решительным действиям в каком-л. деле' (Б., ГА., О.); 24) Урод - в жопе ноги 'о неуклюжем человеке или калеке' (Б., ГА., О.); 25) Половая жизнь 'мытьё полов' (Б., О.): Веду половую жизнь - значит, полы мою; 26) Закрыть гараж 'застегнуть ширинку' (Б., О.): Закрой гараж: девки увидят! 27) В белое здание на заседание 'в уборную' (переделка строки из поэмы В. Маяковского "Хорошо": В красное здание на заседание). (Б., О.); 28) Быстро едешь - тихо понесут 'о шофёре-лихаче' (переделка пословицы Тише едешь - дальше будешь). (Б., О.); 29) Знал бы прикуп - жил бы в Сочи 'о несбыточном желании' (Б., ГА., О.); 30) Плевать с верхнего этажа 'демонстрировать презрение высшей степени' (Б., ГА., О.).

Вторая группа - фразеологизмы, известные в каком-то одном городе и неизвестные или, по крайней мере, не зафиксированные в другом. Это, конечно, прежде всего фразеологизмы, связанные с городскими реалиями. Например, в Омске о человеке с психическими отклонениями (или о сумасшедшем) говорят с Первой линии приехал - по нахождению психоневрологической больницы (Первая линия - старое, но сохранившееся в разговорной речи название улицы Куйбышева). То же относится к выражениям, обозначающим своеобразное по архитектуре здание Омского музыкального театра: Кошачьи Уши, Волчьи Уши, Волчья Пасть. Впрочем, фразеологизмы, обозначающие знаменитые реалии знаменитых городов могут и не иметь географической привязки. Так, в Барнауле зафиксированы выражения стоять, как три тополя на Плющихе московского происхождения и стоять, как памятник Ришелье - одесского.

В свою очередь, не всегда различия фразеологизмов городской речи объясняются различием реалий. Вот примеры не связанных с особенностями города фразеологических единиц, встречающихся в речи горно-алтайцев, но не характерных для речи омичей или, по крайней мере, не зафиксированных в ней: 1) Сделать ингаляцию 'покурить': Пойдём на улицу, сделаем ингаляцию, а то дома жена не разрешает: говорит, что сигареты вонючие; 2) Засохни, плесень 'угроза с целью заставить кого-л. замолчать': Ну, всё, малявки! Засохни, плесень, а то сейчас как дам! 3) Ездить по ушам 'лгать, обманывать': Хватит мне по ушам ездить: по глазам вижу - сочиняешь всё это! 4) Прийти на кочерге 'явиться пьяным, с трудом передвигаясь': Зарплаты какой месяц нет, а ты каждый день на кочерге домой приходишь. А вот подобные же фразеологизмы, зафиксированные только в Барнауле: 1) Сорок килограмм вместе с документами 'о человеке маленького роста'; 2) Прямую кишку видно 'о неумеренной зевоте': Не зевай так широко: прямую кишку видно! 3) Не суетись под клиентом 'предостережение от излишней суетливости' (пришедшее в молодёжную речь из жаргона проституток); 4) Грелка во весь рост 'любовник, любовница': Ей надо прописать грелку во весь рост; 5) Последнего гуся не поймать 'о крайней степени сумасшествия, полном безумии' (ср. гуси полетели); 6) Не держи вязанья в кобуре 'просьба не дурачить, не морочить голову'; 7) Бледная поганка 'бледная спирохета (возбудитель сифилиса)'; 8) Туфли-вафли, вафли-туфли 'всякая чепуха и неразбериха'; 9) Сто пятьдесят и две десятых 'всё отлично' (гиперболическая переделка старого фразеологизма на все сто); 10) Хроническая половая недостаточность 'о необоснованных жалобах мужчины на здоровье' (ср. хроническая беременность); 11) Шишли-мышли - сопли вышли 'об усилиях, кончившихся безрезультатно или плохим результатом'; 12) Проснулись таланты и поклонники 'о неожиданной активности': В больном проснулись таланты и поклонники. Некоторые выражения устаревают на наших глазах. Ещё недавно популярным был фразеологизм демонстрировать мощи 'участвовать в праздничной демонстрации' (ироническая переделка пропагандистского штампа демонстрировать мощь и несокрушимость советского общественного строя). В 1993 г. данный фразеологизм зафиксирован в Барнауле, но при упомянутой выше сверке с группой омских студентов последние уже не назвали этого выражения среди тех, которые им знакомы (хотя в советское время оно бытовало очень широко и, несомненно, было общеизвестным также и в Омске).

Распространённый в разговорной речи фразеологизм плевать с верхнего этажа (вариант: с верхней полки) обнаружил в нашем материале "конкретизированный" вариант, зафиксированный только в Барнауле: Плевал я на тебя с шестого этажа - нет, лучше с третьего: быстрей плевок долетит!

Интересен тот факт, что фразеологизмы, одинаковые по своему компонентному составу, структуре, порой имеют в речи жителей разных городов разную семантику. Например, фразеологическая единица упасть на хвост, отмеченная в речи горно-алтайцев, употребляется ими в значении 'выпить на дармовщину': Зарплаты какой месяц нет, а ты каждый день на кочерге домой приходишь - упал на хвост, что ли? В речи омичей это выражение имеет значение 'присоединиться к компании без приглашения': Пойду, Мальцевым на хвост упаду: всё равно чаем попоят. Нетрудно видеть однако, что эти значения связаны по типу синекдохи. Оборот икру метать в Горно-Алтайске встречается в значении 'беспокоиться, переживать, ожидая кого-л.': Не написал, когда придёшь, а мы тут с отцом икру мечем: бегаем по соседям, ищем тебя. В речи горожан Омска эта фразеологическая единица имеет значение 'злиться': Она всё ждала, ждала. Уж обратно пришла. Стоит, икру мечет. Этот же оборот во "Фразеологическом словаре русского литературного языка" приводится со значением 'устраивать скандал, браниться, поднимать шум и т. п., обычно без достаточных оснований, по пустякам': Чуть попал в столоначальники, уж и норовит икру метать. (Салтыков-Щедрин. Губернские очерки). [1. Т. I. C. 376]. Значения различные, хотя и связанные метонимически.

Своеобразие значения отмечается в разговорной речи и у некоторых фразеологизмов, фиксируемых фразеологическими словарями русского языка. Например, общеизвестный фразеологизм валять дурака, фиксируемый словарями [1, 2], в речи омичей получил ироническое переосмысление 'будить поднимать пьяного': Ты знаешь, что такое валять дурака? Это значит поднимать пьяного. К этой же группе относится фразеологическая единица свернуть голову: в речи омичей она употребляется не только в зафиксированном словарями значении 'убить', но и в значении 'испортить, окончательно сломать': Ключ был, так ему голову свернули - ничем теперь подвал не откроешь. Фразеологизм гонять ямщину, отмеченный в речи горожан среднего и пожилого возраста в Горно-Алтайске, в словаре [1] зафиксирован в значении 'заниматься ямщицким промыслом, перевозить пассажиров и грузы'. Но в народно-разговорной речи горно-алтайцев приведённый оборот имеет иную семантику - 'постоянно бегать в уборную при расстройстве желудка': Вчера мяса жирного поел, так сегодня всю ночь ямщину гонял, даже таблетки не помогли. Это метафорическое преобразование исходной семантики (в современных условиях давно устаревшей; данное значение зафиксировано и в диалектной речи, см. [4]). Вообще семантическая подвижность фразеологизма в народно-разговорном языке выражена ярче, чем в кодифицированном литературном. Так, ещё в начале 90-х гг. фразеологизм пестрить мульку фиксировался в Омске со значением 'имитировать импортное изделие, прилаживая к отечественному, часто даже самодельному товару заграничную этикетку (мульку), как правило, пёструю' (см. об этом: [3. C. 110]). Сегодня это выражение употребляется в Омске со значением 'заниматься пустяками'. Зафиксировано оно и в Горно-Алтайске (с вариантом пестрить Нюрку), но в значении 'обманывать'. Здесь перед нами явно три ступени семантического развития: от значения подделки - к более широкому значению обмана и от него - к ещё более широкому значению недостойного, пустячного занятия.

Наряду с семантическим расхождением одинаковых по компонентам фразеологизмов необходимо отметить и обратный факт: в речи жителей разных городов встречаются фразеологизмы, имеющие одинаковую семантику, структуру, стилистическую окраску, но различающиеся своим компонентным составом. Например, в разговорной речи жителей Горно-Алтайска употребляется оборот колосники горят 'о похмельном синдроме, жажде после выпивки накануне': Сходи в магазин за пивом, а то после вчерашнего у твоего брата колосники горят - работать не может. У барнаульцев и омичей в этом же значении зафиксирована фразеологическая единица жабры горят (см. выше), у омичей - также и выражение сушняк долбит: Меня вчера жуткий сушняк долбил после свадьбы. В разговорной речи омичей имеются такие фразеологизмы со значением сильного удивления, как глаз выпал, чавка (челюсть) отвисла: Когда я ему это заявил, так у него чавка отвисла сразу. В Горно-Алтайске зафиксированы в этом же значении фразеологические единицы челюсть отвалилась и педаль отпала: У меня даже челюсть отвалилась, когда он сказал, что античку на пятак сдал.

Как уже сказано в самом начале, данная статья не имеет целью анализ всей фразеологии народно-разговорной речи перечисленных городов. Отметим однако, что если говорить о составе такой фразеологии в целом, то материал омской картотеки вместе с нашими наблюдениями над материалом Барнаула и Горно-Алтайска даёт около 1100 единиц, из них только 130 отражены фразеологическими словарями русского языка [1, 2]. Это свидетельствует как об актуальности, так и о большом объёме ожидающей исследователей работы по городской разговорной фразеологии.

Рассмотрим теперь те высказывания-остроты, которые даже при самом широком толковании фразеологии вряд ли возможно признать фразеологическими единицами, но которые всё же имеют определённое отношение к данной сфере - хотя бы в силу своей воспроизводимости. Рациональней всего этот материал, видимо, рассмотреть в аспекте речевых жанров.

Здесь можно выделить, во-первых, шутливую угрозу. Шутка, основанная на гиперболизации силы пальцев угрожающего: Два удара - восемь дырок! (Б., ГА., О.). Угроза-пародия на шутливые садистские стихи, имевшие широкое хождение среди школьников и молодёжи в 80-е годы: Забыл, как шкварчит окурок в твоём глазу? (Б.) Также школьная шутка, имеющая в

Если Вам нужна помощь с академической работой (курсовая, контрольная, диплом, реферат и т.д.), обратитесь к нашим специалистам. Более 90000 специалистов готовы Вам помочь.
Бесплатные корректировки и доработки. Бесплатная оценка стоимости работы.

Поможем написать работу на аналогичную тему

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту

Похожие рефераты: