Xreferat.com » Рефераты по журналистике » Языковые стилистические особенности жанра "Заметка"

Языковые стилистические особенности жанра "Заметка"

В материале корреспондент использует несколько стандартных фраз. Большинство - обусловлено темой заметки. Например: государственный номер, не справился с управлением.

Стилистическая открытость: в тексте используются слова и сочетания, относящиеся к официально-деловому стилю (государственный номер, …года рождения, центральная районная больница и т.д.), разговорному («семерка»).

10. Языковые признаки:

Лексика

Политизмов нет.

Журналист в своем материале использует слова - экспрессивы: жертва, госпитализировать. Они придают тексту эмоциональность и экспрессию.

Выражены в заметке и тематические группы лексики. Например, тематика дорожно-транспортных происшествий: управлять в нетрезвом виде, сшиб пешехода, не справился с управлением и т.п..

Стилистические тропы: метонимия - двухколесный транспорт, олицетворение – мотоцикл столкнулся.

Перифразы автором заметки используются для того, чтобы избежать повторов и придать тексту материала подвижность. Например, двухколесный транспорт – мотоцикл, «семерка» - марка автомобиля ВАЗ-2107.

Фразеология

В заметке «Два колеса опасней, чем четыре?» автор не употребляет книжной и общеупотребительной фразеологии.

Использование устоявшихся словосочетаний из научного и официально-делового стилей. Журналист в заметке использует несколько устоявшихся словосочетаний, так как материал написан на определенную тематику. Например: госпитализировать в больницу, не справился с управлением, центральная районная больница.

Словообразование.

Корреспондент в материале «Два колеса опасней, чем четыре?» не использует иноязычных аффиксов, суффиксов политизмов, окказионализмов, сложносокращенных слов. В заметке журналист использует аббревиатуру - ВАЗ-2107 (марка отечественного автомобиля). Любому читателю данная аббревиатура знакома и понятна, поэтому она не требует расшифровки. При этом автор экономит место на газетной полосе.

Морфология.

В данной заметке автор чаще всего употребляет конкретные имена существительные: пенсионер, санаторий, мопед и глаголы в изъявительном наклонении: не справился, съехал, увезли. Употребляются в рассматриваемом материале и количественные составные числительные: двадцать семь, тысяча девятьсот шестьдесят пятого года. Использует автор и имена прилагательные: государственный, двухколесный, пьяный. Употребление прилагательных обусловлено тематикой сообщения. Их можно отнести и к языковому стандарту, например, государственный номер.

Глаголы и имена существительные, используемые журналистом, призваны донести до читателя новость. Прилагательные используются автором как уточнение, они не несут какой-либо оценки.

Синтаксис

В основном используются предложения малого и среднего объема – 7 – 15 слов. В заметке «Два колеса опасней, чем четыре?» журналист использует простые двусоставные распространенные предложения. Использование подобных предложений характерно для жанра «заметка». Например, «Он столкнулся с «семеркой» под управлением пьяного водителя».

Вывод: данный текст принадлежит к жанру «заметка», потому что в нем присутствуют признаки данного жанра. Автор четко без оценки событий передает факты аварий. Корреспондент в своем материале использует простые конструкции предложений, позволяющие читателю легко вникнуть в суть сообщения. Исследуемое мини-обозрение отвечает всем правилам заметки.


2.3 «Антидурь»


Жанр стремительным домкратом продолжает в отсутствие нормального мэйнстрима своим все большим количеством заменять качество, то есть катастрофически мертвый отечественный кинопроцесс. Если бодрая весна-лето этого года совместными голливудскими усилиями на время лишила нас возможности лицезреть этот массовый заплыв вживе, то с наступлением осени все возвращается на круги своя, не проходит и недели, чтобы очередные один-два отечественных жанровых фильма не появились на афишах.

Однако отечественные комедии, психиатрические триллеры и лирические ретро-комедии редко бывают хвалимы, а зачастую прочно оседают в нижней половине зрительских рейтингов, потому что на фоне самых что ни на есть жанровых американских поделок выглядят «местами скудно, а местами - странно». Как и водится за полупрозрачными изобретателями, они – лишь эмуляция, знакоместо с указанием «здесь мог быть ваш фильм». И дебатируемую нынче «Антидурь» чаша сия не миновала никоим образом. И ролик с патриотически-гомерическим уклоном, помноженный на специфическую убогую режиссуру подобного рода творений, и постер с немудрящим слоганом в стиле деревенских балагуров про «дюже динамитную комедию», а также шутка про одного «очень похожего на лондонского олигарха в синопсисе» – все это, знаете, тоже не добавляло оптимизма.

К тому же, когда на пустом месте возникает искусственный ажиотаж, то фильмы начинают волей-неволей давить друг другу ноги.

В итоге мы имеем отнюдь не динамитную комедию, как нам обещали, а скорее такую одну из серий «Агента национальной безопастности», в которых Леху и Андрюху заменили на Кошку и Велика, а начальников их поменяли на гром-бабу в исполнении Татьяны Догилевой.

Анализ:

1. Сфера общения – общественная жизнь;

2. Цель: автор ставит перед собой цель дать объективно-субъективную оценку фильму «Антидурь»;

3. Функции: информативная – информирует о новом фильме; воздействующая на 1) оценку – журналист оценивает фильм; 2) эмоции – текст может вызвать негодование, осуждение; 3) логику – материал заставляет осмыслить качество фильма.

4. Ситуация общения: много – много;

5. Форма речи: письменная (монолог);

6. Тип речи: сообщение;

7. Подстили: газетно-публицистический;

8. Жанр: информационный (заметка);

9. Экстралингвистические признаки:

Общественная значимость текста заключается в том, что, возможно, кто-то из публики, прочитав эту мини-рецензию, не захочет смотреть фильм, а кто-то – наоборот.

Актуальность. Данная заметка актуальна, поскольку фильм «Антидурь» сдан в прокат во все кинотеатры страны именно в эти дни (10-12 сентября 2007 года).

Новизна материала заключается в том, что впервые на страницах газеты «Северная правда» появилась информация о фильме «Антидурь».

Фактологическая точность. Журналист в рассматриваемой заметке использует мало фактов. Из всего текста можно вычленить лишь один достоверный факт - название фильма – «Антидурь».

Язык материала не совсем прост и доступен для осознания. Многие слова и обороты вызовут у простого потребителя вопросы. Например, «Как и возводится за полупрозрачными изобретателями, они – лишь эмуляция, знакоместо с указателем «здесь мог быть ваш фильм». Что именно хотел сказать журналист? Для того чтобы понять смысл предложения, необходимо не раз его прочесть.

Субъективно-объективный характер. Данная заметка субъективна, так как автор высказывает свое мнение, и не приводит другого противоречащего суждения.

Языковой стандарт. В тексте журналист использует мало стандартных фраз, но все равно найти их можно: количеством заменять качество, волей неволей.

Индивидуальный язык в данном материале выражен ярко. Текст буквально пестрит языковыми находками журналиста. Например, катастрофически мертвый кинопроцесс, оседают в нижней половине зрительских рейтингов, ролик, помноженный на специфическую убогую кинорежиссуру и т.п.. Подобные языковые обороты придают тексту экспрессию и смысловую яркость.

Образность, экспрессивность, оценочность. Непосредственно, в этой мини-рецензии журналист открыто оценивает фильм. Оценка, как видно из текста, негативная. Отрицательная оценка выражена через конкретные речевые обороты: мертвый кинопроцесс, искусственный ажиотаж, убогая режиссура.

Стилистическая открытость: в тексте используются слова и сочетания, относящиеся к разговорному стилю: убогая, гром-баба, художественному: лицезреть (устаревшее), чаша сия, никоим образом, вживе (архаизм).

10. Языковые признаки:

Лексика

Политизмов нет.

Журналист в своем материале использует слова - экспрессивы: мертвый, убогая, психиатрические, катастрофически. Именно они придают тексту эмоциональность и экспрессию. Они несут большую смысловую нагрузку.

Выражены в заметке и тематические группы лексики. Например, кинематографическая тематика: жанр, кинопроцесс, триллер, ретро-комедия.

Использует автор в материале иноязычное слово - «мэйнстрим». Перевода или объяснения данного слова в тексте нет, поэтому у большинства читателей возникнут проблемы при чтении и восприятии заметки. («Мэйнстрим» в переводе с английского языка означает «кинопродукт, который хорошо продается»).

В данном материале в отличие от других автор употребляет много тропов, придающих тексту эмоциональность и яркость. Метафоры: стремительный домкрат, мертвый кинопроцесс, бодрая весна-лето. Метонимия: американская поделка. Олицетворения: весна лишила, комедия оседает. Ирония: дюже динамитная комедия (производное от фамилий главных героев комедии – Дюжев и Динамит). Эпитеты: полупрозрачные изобретатели. Антитеза: психиатрические триллеры и лирические комедии. Все перечисленные тропы используются автором для придания заметке эмоциональности, яркости и выразительности. Текст, насыщенный стилистическими и лексическими средствами выразительности, не оставит равнодушным любого читателя, вызовет отклик.

Нашли свое применение в рецензии антонимы: триллер – комедия. В этом случае антонимы способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов. Противопоставление также увеличивает эмоциональность речи.

Фразеология

В заметке «Антидурь» автор не употребляет книжной фразеологии.

Использует автор в данной заметке общеупотребительную фразеологию: давить друг другу ноги, возвращается на круги своя.

Словообразование.

Корреспондент в материале «Антидурь» использует иноязычных аффиксы. В самом названии заметки и фильма употреблена иностранная приставка анти-. Не использует автор данной заметки суффиксы политизмов, сложносокращенные слова и аббревиатуры. Однако нашли свое применение окказионализмы, например, дюже динамитная. Эти индивидуальные авторские слова придают тексту экспрессивный эффект.

Морфология.

В данной заметке автор чаще всего употребляет конкретные имена существительные: жанр, количество, уклон и глаголы: лишила, лицезреть, возникает. Распространены в этом материале качественные имена прилагательные: убогий, полупрозрачный, жанровые. Наибольшую смысловую нагрузку несут именно прилагательные. Они подчеркивают мнение автора.

Синтаксис

В основном используются предложения среднего и большого объема –15 – 30 слов. В заметке «Антидурь» журналист использует как простые, так и сложные предложения.

Например, «Если бодрая весна-лето этого года совместными голливудскими усилиями на время лишила нас возможности лицезреть этот массовый заплыв вживе, то с наступлением осени все возвращается на круги своя, не проходит и недели, чтобы очередные один-два отечественных жанровых фильма не появились на афишах». Это сложноподчиненное предложение. По объему - характерно для исследуемого жанра. Употребляю такую конструкцию по построению предложения, автор пытается предоставить читателю максимум информации в малом объеме.

Используются предложения с подчинительной связью, например, К тому же, когда на пустом месте возникает искусственный ажиотаж, то фильмы начинают волей-неволей давить друг другу ноги.

Употребляет автор и простые распространенные двусоставные предложения. Например, «И дебатируемую нынче «Антидурь» чаша сия не миновала никоим образом».

Вывод: Мини-рецензия – заметка написана живым языком. Автором употреблены лексические и стилистические средства выразительности, придающие тексту экспрессию. Такая публикация, явно, вызовет у читателей интерес, а это главная задача для любого журналиста.

Данная публикация отвечает всем критериям жанра «заметка». Автор ставит перед собой цель – дать фильму оценку. Для этого корреспондент использовал различные стилистические и языковые приемы.


2.4 «Как переносить жару»


Не перерабатывать. Врачи не рекомендуют работать в жару 8 часов подряд. Делайте небольшие перерывы в течение дня.

Пейте как можно больше жидкости (до 3-4 литров в день). Особенно рекомендуется холодный чай и яблочный напиток, разбавленный минеральной водой. Пейте зеленый чай.

Больше пейте, меньше ешьте. Чем больше мы пьем, тем быстрее охлаждаемся. и т.д..

Анализ:

1. Сфера общения – общественная жизнь;

2. Цель – обезопасить читателей от теплового удара;

3. Функции: информативная – автор информирует читателя о правилах поведения во время жары; воздействия на логику – материал заставляет осмыслить правила поведения в жаркое время года;

4. Ситуация общения: один – много;

5. Форма речи: письменная (монолог);

6. Тип речи: сообщение;

7. Подстили: газетно-публицистический;

8. Жанр: информационный (заметка);

9. Экстралингвистические признаки:

Общественная значимость текста заключается в том, что в последние годы в летнее время наблюдаются высокие температуры. Порой, люди не знают, как себя обезопасить от теплового удара.

Актуальность. Текст напечатан в июльском номере газеты «Северная правда». Именно в июле наблюдаются высокие температуры.

Новизну материала определить сложно.

Простота и доступность. Автор доступным языком рассказывает читателю о правилах поведения в жаркие дни.

Субъективно-объективный характер. Данная заметка носит лишь объективный характер.

Индивидуальный язык в данном материале не выражен.

Стилистическая открытость: в тексте используются слова и сочетания, относящиеся к официально-деловому стилю (рекомендуется, физическая активность), научному (эффект, кровяное давление).

10. Языковые признаки:

Лексика

Политизмов нет.

Стилистические тропы в этом материале автором не употребляются, поскольку это не уместно в подобных видах заметки.

Перифразы также журналистом не используются.

Фразеология

В заметке «Как переносить жару» автор не употребляет книжной и общеупотребительной фразеологии.

Использование устоявшихся словосочетаний из научного и официально-делового стилей. Журналист в заметке использует несколько устоявшихся словосочетаний, так как материал написан на определенную тематику. Например: пленка пота, расширяющего сосуды, кровяное давление.

Словообразование.

Ярких особенностей словообразования не обнаружено.

Морфология.

В данной заметке автор чаще всего употребляет имена существительные: жару, часов, пища и глаголы: пейте, рекомендуют, избегайте. Редко автор использует имена прилагательные: небольшие, жирная, холодную.

Практически все глаголы в тексте – в повелительном наклонении: пейте, не ешьте и т.д.. Употребление наклонения обусловлено формой подачи материала. Советы предполагают именно такую форму подачи.

Глаголы и имена существительные, используемые журналистом, призваны донести до читателя основной смысл сообщения. Прилагательные используются автором как уточнение, они не несут оценки.

Синтаксис

В основном используются предложения малого и среднего объема –5 – 10 слов. В заметке «Как переносить жару» корреспондент использует простые односоставные обобщенно-личные предложения. Использование подобных предложений характерно для рассматриваемого жанрового вида заметки - «мини-совет».

Использует автор простые предложения, осложненные собой формой глагола, выраженной причастным оборотом. Например: Откажитесь от алкоголя, расширяющего кровеносные сосуды.

Вывод: данные текст принадлежит к жанру «заметка». Автор ставит перед собой задачу информировать публику о правилах поведения в жаркое время года.

Корреспондент в материале использует простые конструкции предложений, позволяющие читателю легко вникнуть в суть сообщения. Это один из элементов заметки. Отсутствие окказионализмов, иностранных аффиксов, аббревиатур, сложносокращенных слов, тропов, фразеологизмов обусловлено типом сообщения.


2.5 «В ожидании урожая»


На полях области царит летняя страда. Посевные закончились и начались традиционные «битвы за урожай», которые все чаще зависят больше не от погоды, а от правильных и своевременных работ по возделыванию посевов.

В Вохомском районе к решению вопроса подошли основательно. Сегодня хозяйства района массово закупают новую, современную технику. «Звездой» сезона стал опрыскиватель для борьбы с сорняками. Это устройство приобрел СПК «Большевик», которому новинка обошлась в 160 тысяч рублей. Но в хозяйстве считают, что техника себя оправдает: по осени, как известно, считают не только цыплят, но и центнеры с гектаров. Чудо-опрыскиватель настроил работников «Большевика» на ожидание настоящих рекордов собранного урожая.

Не отстают и другие аграрные предприятия района. «Победа», «Семеновский» и «Латышово» берут в кредит новенькие зерноуборочные комбайны и мощные трактора. (Юрий Шипулин)

Анализ:

1. Сфера общения – общественная жизнь;

2. Цель – передать информацию читателю о положении дел в колхозах Вохомского района;

3. Функции: информативная – информирует о покупках сельскохозяйственной техники; воздействующая на оценку – читатель оценивает положение колхозов.

4. Ситуация общения: один – много;

5. Форма речи: письменная (монолог);

6. Тип речи: сообщение;

7. Подстили: газетно-публицистический;

8. Жанр: информационный (заметка);

9. Экстралингвистические признаки:

Общественная значимость – проблема распада и банкротства коллективных хозяйств важна для государства;

Актуальность – тема актуальна, поскольку в последнее время наблюдается возрождение аграрных предприятий региона;

Новизна – для даты публикации эта тема была новой.

Фактологическая точность. В своем материале автор излагает следующие факты: стоимость техники – 160 тысяч рублей, имена собственные коллективных хозяйств «Победа», «Латышово», «Семеновский».

Простота и доступность. Автор доступным языком рассказывает читателю о положении дел в хозяйствах Вохомского района. Корреспондент использует общеупотребительную лексику, поэтому информация будет понятна всем читателям.

Субъективно-объективный характер. Данная заметка носит лишь объективный характер. Журналист не дает оценки. Автор лишь излагает факты.

Языковой стандарт. В материале корреспондент использует несколько стандартных фраз. Например: техника себя оправдает, центнера с гектара. В большинстве случаев их употребление оправдано тематикой сообщения.

Оценочность: «звезда» сезона, чудо-опрыскиватель – вся эта лексика несет положительную оценку.

Стилистическая открытость: в тексте используются слова и сочетания, относящиеся к официально-деловому стилю (возделывание посевов), разговорный (битва за урожай, чудо-опрыскиватель).

10. Языковые признаки:

Лексика

Политизмов нет.

Журналист в своем материале использует слова - экспрессивы: битва, страда. Именно они придают тексту эмоциональность и экспрессию.

Выражены в заметке и тематические группы лексики. Например, сельскохозяйственная тематика: центнер, гектар, трактор, аграрные предприятия, урожай.

Стилистические тропы: эпитет – летняя страда; олицетворение – хозяйства закупают, опрыскиватель настроил, не отстают предприятия.

В материале корреспондент применяет и перифразу: «Звездой» сезона стал опрыскиватель для борьбы с сорняками». Под словом «звезда» автор имеет ввиду новинку, самую востребованную машину сезона, без которой нельзя обойтись. Такой прием придает тексту яркость и экспрессивность.

Фразеология

В заметке «В ожидании урожая» автор не употребляет книжной и общеупотребительной фразеологии.

Не применяет Шипулин и устоявшиеся словосочетания из научного и официально-делового стилей. Зато нашла свое место в заметке одна из наиболее распространенных пословиц: «Цыплят по осени считают», но в тексте выражение претерпело некоторое изменение: «По осени, как известно, считают не только цыплят». Это выражение вполне уместно в исследуемой заметке.

Словообразование.

Корреспондент в материале «В ожидании урожая» не использует иноязычных аффиксов, суффиксов политизмов, окказионализмов, сложносокращенных слов. В заметке журналист употребляет аббревиатуру – СПК (сельскохозяйственный производственный кооператив). Для аграрного Костромского края, а вернее для его жителей, эта аббревиатура не вызовет трудностей при расшифровке.

Автор использует уменьшительноласкательный суффикс –еньк (новенькие). Суффикс придает тесту экспрессивность и выразительность.

Морфология.

В данной заметке корреспондент чаще всего употребляет имена существительные: поле, хозяйства, сорняки, работники и глаголы в изъявительном наклонении: считают, настроил, не отстают. Автор использует качественные имена прилагательные: летняя, правильных, новую.

Глаголы и имена существительные, используемые журналистом, призваны донести до читателя новость. Прилагательные используются автором как уточнение.

Синтаксис

В основном используются предложения малого и среднего объема – 7 – 15 слов. В заметке «В ожидании урожая» Шипулин использует простые двусоставные и односоставные распространенные предложения.

Применяет корреспондент и сложные предложения. Например, «Это устройство приобрел СПК «Большевик», которому новинка обошлась в 160 тысяч рублей». Это сложноподчиненное предложение. Употребляю такую конструкцию по построению предложения, автор пытается предоставить читателю максимум информации в малом объеме. Применяет автор однородные члены предложения, например, «Победа», «Семеновский» и «Латышово», выраженные именами собственными.

Использование подобных предложений характерно для исследуемого жанра.

Вывод: таким образом, данный текст отвечает всем критериям жанра «заметка». Корреспондент Юрий Шипулин в своем материале использует простые конструкции предложений, позволяющие читателю легко вникнуть в суть сообщения. Общеупотребительная лексика, штампы и клише также помогают потребителю быстро осмыслить информацию. Широко распространенные аббревиатуры, привносящие в текст пояснение, не составят труда для читателя. Язык заметки доступный и простой. Такие обороты как: битвы за урожай, по осени цыплят считают, «звезда» сезона придают тексту экспрессию, следовательно, вызывают интерес у потребителя информации.

2.6 «Текстильщик» удивляет»


Ивановский «Текстильщик-Телеком» продолжает удивлять своих болельщиков. Наши соседи отвечают на злорадство многих костромичей делом. Выбравшись из зоны вылета, ивановцы показывают неплохие результаты. Кто знает, может, в следующем году им снова придется встретится с костромским «Спартаком». Только уже в первом дивизионе чемпионата страны.

После удачной серии игр «Текстильщик» ждали очень серьезные испытания – игры с южными командами, находящимися в верхней половине таблицы. Сначала в гости к ивановцам приехала команда «Анжи» из Махачкалы, некогда игравшая в премьер-лиге. В очень сложном матче хозяева одержали победу с минимальным счетом – 1:0. Следующий соперник – грозненский «Терек» был еще более серьезным.

Победитель Кубка страны, экс-участник премьер-лиги, сейчас занимает второе место в первом дивизионе и целеустремленно идет к повышению в классе. «Текстильщик» оказал «Тереку» более чем достойное сопротивление, но победа осталась все-таки за южанами. На 83-й минуте с пенальти чеченцы забили единственный гол в этой встрече. Несмотря на поражение, ивановцы сохранили отрыв от зоны вылета в четыре очка. Теперь «Текстильщику» предстоят выездные игры в Екатеринбурге и Рязани. (Андрей Меньшиков)

Анализ:

1. Сфера общения – общественная жизнь;

2. Цель – передать информацию читателю о положении ивановского футбольного клуба «Текстильщик» в данный период;

3. Функции: информативная - информирует об играх и положении в турнирной таблице футбольного клуба; воздействующая на оценку – читатель оценивает возможности «Текстильщика».

4. Ситуация общения: один – много;

5. Форма речи: письменная (монолог);

6. Тип речи: сообщение;

7. Подстили: газетно-публицистический;

8. Жанр: информационный (заметка);

9. Экстралингвистические признаки:

Общественная значимость текста заключается в том, что в стране растет число людей, увлекающихся футболом.

Актуальность. Данная заметка актуальна, поскольку журналист выступает с данным материалом в период чемпионата страны по футболу.

Обычно на страницах костромской областной газеты «Северная правда» встречается информация о футбольном клубе города Костромы – «Спартаке». Новизна этого материала заключается в том, что впервые журналист – костромич рассказывает читателям об Ивановском футбольном клубе.

Фактологическая точность. В своем материале автор излагает следующие факты: матч с командой «Анжи», гол забит на 83-й минуте.

Простота и доступность. Андрей Меньшиков – автор заметки использует в своем материале язык доступный. Трудности могут возникнуть лишь с «футбольной» терминологией, так как материал рассчитан на «пресвященную» аудиторию.

Субъективно-объективный характер. В данной заметке автором употребляются слова и сочетания, в которых прослеживается положительное отношение корреспондента к ивановскому «Текстильщику». Например, отвечают делом, достойное сопротивление, неплохие результаты.

Языковой стандарт. В материале корреспондент использует несколько стандартных фраз. Большинство – обусловлено спортивной темой заметки. Например: зона вылета, первый дивизион, забили гол.

Оценочность открытая: неплохие результаты, удачная серия, серьезные испытания – эта лексика призвана дать положительную оценку Ивановскому футбольному клубу.

Стилистическая открытость: в тексте используются слова и сочетания, относящиеся к разговорному стилю: вылет.

10. Языковые признаки:

Лексика

Политизмов нет.

Журналист в своем материале использует слова - экспрессивы: вылет, злорадство, испытание. Именно они придают тексту эмоциональность и экспрессию.

Выражены в заметке и тематические группы лексики. Например, спортивная тематика: дивизион, матч, гол, турнирная таблица. Читателю, не интересующемуся данной темой, будет трудно разобраться в сути сообщения. Либо придется воспользоваться толковым словарем, либо отказаться от чтения, как и поступает большинство. Этот материал не ориентирован на большой круг аудитории, об этом говорит и его расположение. Находится заметка в рубрике «Спортивная жизнь».

Стилистические тропы: эпитет – серьезное испытание, грозненский «Терек»; олицетворение – приехала команда.

Перифразы Меньшиковым употребляются для того, чтобы избежать повторов и тавтологии. Например, ивановцы = участники ивановского футбольного клуба «Текстильщик», южане = участники грозненского футбольного клуба «Терек». Как видно из примеров, подобные перифразы вдобавок к выразительности речи экономят место на страницах газеты.

Фразеология

В заметке «Текстильщик» удивляет» автор не употребляет книжной и общеупотребительной фразеологии.

Использование устоявшихся словосочетаний из научного и официально-делового стилей. Журналист в заметке использует несколько устоявшихся словосочетаний, так как материал написан на определенную тематику. Например: дивизион чемпионата страны, минимальный счет.

Словообразование.

Ярких особенностей словообразования не обнаружено.

Морфология.

В данной заметке автор чаще всего употребляет конкретные имена существительные: гол, болельщиков, чемпионат, игры и глаголы в изъявительном наклонении: оказал, приехала, продолжает. Встречаются в этом материале и числительные: восемьдесят третьей минуте, счет один – ноль. Автор использует имена прилагательные: неплохие, удачной, сложном. Меньшиков использует прилагательные для более точного описания событий, то есть футбольных матчей.

Употребляет корреспондент имена собственные: «Текстильщик-Телеком», «Терек», «Спартак». Имен они вносят в текст фактологическую точность.

Глаголы и имена существительные, используемые журналистом, призваны донести до читателя новость. Прилагательные используются автором как уточнение. В этой заметке прилагательные несут смысловую нагрузку и призваны дать определенную оценку деятельности того или иного футбольного клуба. Например, об ивановском клубе – провел удачную серию игр; сложный матч, в котором ивановцы одержали победу; «Текстильщик» оказал достойное сопротивление. Чаще всего журналист употребляет качественные имена прилагательные, но есть в тексте и притяжательные – ивановский, грозненский, костромской. Они тоже призваны внести в текст конкретику.

Синтаксис

В основном используются предложения среднего объема –10– 15 слов. В заметке «Текстильщик» удивляет» Меньшиков использует простые двусоставные распространенные предложения. Например, «Ивановский «Текстильщик-Телеком» продолжает удивлять своих болельщиков». Использование подобных предложений характерно для жанра «заметка».

Использует корреспондент и сложные конструкции при построении предложений. Употребляя их, автор пытается предоставить читателю максимум информации в малом объеме. Например, «После удачной серии игр «Текстильщик» ждали очень серьезные испытания – игры с южными командами, находящимися в верхней половине таблицы».

Несколько предложений заметки осложнены особыми формами глагола. Например, «Выбравшись из зоны вылета, ивановцы показывают неплохие результаты»; «После удачной серии игр «Текстильщик» ждали очень серьезные испытания – игры с южными командами, находящимися в верхней половине таблицы». Такие обороты не слишком нагружают предложение. Автор строит предложение правильно, без каких-либо ошибок и недочетов.

Вывод: данный текст принадлежит к «заметке», потому что в нем присутствуют признаки данного жанра. Корреспондент Андрей Меньшиков в своем материале использует простые и сложные конструкции предложений, позволяющие читателю вникнуть в суть сообщения. Авторское мнение в материале не выражено.


Заключение


Заметка представляет собой минимальный газетный текст с развивающейся главной мыслью, предназначенный для оперативного сообщения. Это жанр, который обязательно основывается на реальных фактах и содержит новую, актуальную информацию.

В ходе работы были выявлены стилистические и языковые особенности жанра «заметка».

Стилистические особенности:

Отличается небольшим объемом, требует лаконичного, четкого изложения материала;

В основе публикации факт, новизна информации, социальная значимость сообщаемого, оперативность;

Автор выступает как официальное лицо. Авторская оценка отсутствует.

Языковые особенности:

1. Использование нейтральной лексики, наличие стандартных высокоинформативных элементов, имен собственных, числительных, специальных слов, терминологии;

2. На фразеологическом уровне редко встречаются устойчивые выражения, заимствованные из разговорного стиля, стилистически окрашенных публицизмов нет, так же как нет и книжной фразеологии;

3. На морфологическом уровне каких-либо ярких средств не обнаружено;

4. На синтаксическом уровне для жанра «заметка» характерно использование вводных и вставных конструкций, деепричастных и причастных оборотов. Чаще всего в замете можно обнаружить сложные предложения, что подчеркивает стремление вместить значительный объем информации в небольшую по объему форму.

Теоретическая часть подтверждена анализом публикаций из «Северной правды»: «В Костроме посадили насильника-педофила», «Антидурь», «Текстильщик» удивляет», «В ожидании урожая», «Как переносить жару», «Два колеса опасней, чем четыре», «Чем помочь молодой семье?».


Список литературы


1. Васильева А.Н. «Курс лекций по стилистике русского языка», М., 1976

2. Воскобойников Я.С., Юрьев В.К. «Газетные жанры», М., 1971

3. Голуб И. «Стилистика русского языка», М., 2001

4. Кожина М.Н. «Стилистика русского языка», М., 1983

5. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. «Функциональные типы русской речи», М., 1982

6. Костомаров В.Г. «Русский язык на газетной полосе», М., 1971

7. Пронин Е.И. «Выразительные средства журналистики», М., 1980

8. Розенталь Д.Э. «Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды», М., 1980

9. Солганик Г.Я. «Язык газеты», М., 1980.

10. Солганик Г.Я. «Стилистика газетных жанров», М., 1978

11. Тертычный А.А. «Жанры периодической печати», М., 2000

12. Томашевский Б.В. «Стилистика», Л., 1983

13. Шостак М.И. «Журналист и его произведение», М., 1998


Размещено на

48


Если Вам нужна помощь с академической работой (курсовая, контрольная, диплом, реферат и т.д.), обратитесь к нашим специалистам. Более 90000 специалистов готовы Вам помочь.
Бесплатные корректировки и доработки. Бесплатная оценка стоимости работы.

Поможем написать работу на аналогичную тему

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту
Нужна помощь в написании работы?
Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Пишем статьи РИНЦ, ВАК, Scopus. Помогаем в публикации. Правки вносим бесплатно.

Похожие рефераты: