Xreferat.com » Топики по английскому языку » Грамматические категории английского глагола

Грамматические категории английского глагола

Министерство образования и науки российской федерации

Российско таджикский (славянский) университет

Кафедра английской филологии


Курсовая работа

На тему: Грамматические категории английского глагола


Выполнила: студентка 4-го курса

Филологического факультета

Отделения «английского языка»

Юнусахунова Лола.

Принял: старший преподаватель

Свирид О.В.


Душанбе 2010


Оглавление


Введение

Глава I Грамматические категории английского глагола

1.1 Категория временной отнесенности

1.2 Категория вида английского глагола

1.3 Категория залога английского глагола

1.3.1 Пассивные конструкции в английском и русском языках

1.4 Категория наклонения английского глагола

1.4.1 Изъявительное наклонение

1.4.2 Повелительное наклонение

1.4.3 Сослагательное наклонение

1.4.4 Условное наклонение

Заключение

Список литературы


Введение


Глаголы в большинстве языков, во всяком случае, в таких языках, как индоевропейские, семитские и угро-финские, обладают настолько большим количеством отличительных черт, что совершенно необходимо признать их отдельным разрядом слов, даже если в некоторых случаях та или другая характерная черта отсутствует. Они характеризуются различением лиц (1-го, 2-го, 3-го), времен, вида, наклонений и залогов. Что же касается значения глаголов, то они, согласно Суиту, обозначают явления; глаголы можно разделить на: обозначающие действие, обозначающие процесс и обозначающие состояние, хотя есть также немало глаголов, которых трудно включить в какой-либо из этих классов. Почти всегда можно определить, является ли данное понятие глагольным или нет. А при сочетании глагола с местоимением или с существительным обнаруживается, что глагол сообщает сочетанию особый характер завершенности и создает (более или менее) законченное высказывание, чего не получается при соединении существительного или местоимения с прилагательным или наречием. Глагол дает жизнь предложению и поэтому особенно важен при построении предложений. Предложение почти всегда содержит глагол; сочетания же без глагола, имеющие законченный характер, представляют собой исключения. Некоторые грамматисты даже наличие глагола считают обязательным условием для того, чтобы данное высказывание можно было признать предложением.

Грамматические категории английского глагола являются предметом многочисленных работ общего и специального характера по теории и истории грамматического строя английского языка. Исследованием данной проблемы подробно занимались такие видные исследователи-лингвисты как Ильиш Б.А., Бархударов Л.С., Смирницкий и многие другие. Глагол в английском языке – и по своему удельномк весу, и по количеству и по способам образования грамматических форм – безусловно, центральная часть речи. По количеству грамматических форм глагол не имеет равных себе частей речи в английском языке. При сопоставлении временных форм, форм вида, залога, наклонения значительные несовпадения не только объема этих грамматических форм, но и самой сущности категорий. Так, например, в русском языке категория вида отражает противопоставление совершенного и несовершенного вида, а английский вид – это противопоставление действия, длящегося во времени, и действия, лишенного признака длительности, и наличие категорий совсем не характерных для русского языка – перфект, будушее время с точки зрения прошедшего. Все это и многое другое ставит глагол на первое место в изучении английской грамматики. Глагол имеет очень развитую систему видовременных форм, противопоставление действительного и страдательного залогов, противопоставление изъявительного, сослагательного и повелительного наклонений. Это основные глагольные категории, охватывающие всю систему глагола в целом. Кроме того, существуют остаточные, ущербные формы лица и числа; можно ли отнести их к категориям, вопрос спорный, так как они не представляют собою системного ряда форм (например, в претерите глаголов, за исключением глагола to be 'быть', эти формы вообще отсутствуют). Глагол это часть речи, которая выражает грамматическое значение действия. Грамматическое значение действия понимается широко: это не только деятельность в собственном смысле этого слова, но и состояние и просто указание на то, что данный предмет существует, что он относится к определённому классу предметов. Таким образом, можно сказать, что система английского глагола принято называть самой сложной грамматической структурой языка.

Цель исследования – проанализировать употребление категорий английского глагола в контексте, показать их сущность.

Для достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи

1. Рассмотреть основные грамматические категории английского глагола.

2. Дать определение каждой категории английского глагола.

3. Рассмотреть применение грамматических категорий английского глагола в определенном контексте.

Данная курсовая сосотоит из введения, обзора литературы, одной главы, заключения, списка используемой литературы и приложения.

Обзор литературы. Как отмечает М.Блох: "Категория времени является неотъемлемой грамматической категорией, где личная форма глагола всегда выражает временное разграничение. Категория времени имеет различные истолкования различных ученых. Таким образом, в традиционной лингвистике грамматическое время часто представлено в трех формах, состоящее из линии: прошедшего, настоящего и будущего форм. Будущее в прошлом не входит в схему, основанную на линейном правиле, следовательно, эта система считается неполной, не покрывающей все лингвистические сведения» [4,167-168]

Далее М.Блох отмечает: "Категория залога занимает особенное место в системе глагольных категорий, потому-то оно отражает управление процесса в отношении участников и обозначает синтаксическую конструкцию. Пассивная форма выражает прием действия со стороны предмета синтаксической конструкции; ее слабая противоположная форма – действительная форма имеет значение «non-passivity. По сравнению с русским, категория залога в английском имеет более широкое представление о том, что не только переходные, но и непереходные объектные глаголы могут употребляться в страдательном залоге. Другая особенность английского залога состоит в том, что формы действительного залога часто передают значение страдательного". [4,170]

Как отмечает И.П.Иванова "В английской грамматике для обозначения действительного и страдательного залогов употребляются термины active и passive voice. Джеймс (William James, Talks to Teachers) рассказывает, как один из его родственников пытался объяснить маленькой девочке, что такое страдательный залог: «Представь, что ты убиваешь меня: ты тот, кто убивает меня в активном залоге, а Я тот ,кто в пассивном залоге». «Но как ты можешь говорить, если ты убит?“ — сказала девочка. «Ну, ты можешь представить, что я не по- настоящему убит». На следующий день девочку спросили в классе о страдательном залоге, и она сказала: «Это такой тип залога, с которым ты разговариваешь, а он не совсем мертв» Этот анекдот свидетельствует не только о грубых ошибках, которые возможны при обучении грамматике, но и о несовершенстве традиционного термина voice" [8,78]

"В английском языке вид можно точнее определить как категорию, передающую характер протекания действия по отношению к моменту (отрезку) времени, указанному формой. Поэтому видовые формы названы видовременными формами (разрядами), чтобы подчеркнуть неразрывную связь вида и времени в английском" И.П.Иванова. [8,52]

В.Л. Каушанская отмечает: "Наклонение - это грамматическая категория, которая указывает на отношение говорящего к действию, выражается глаголом с точки зрения действительности" [14,134]

" Многие грамматисты перечисляют следующие наклонения в английском и в других языках: изъявительное, сослагательное, повелительное, инфинитив и причастие. Иногда их называют fact-mood "наклонение фактов", thought-mood "наклонение мысли" и will-mood "наклонение воли". Однако они не выражают различные отношения между "подлежащим и сказуемым", как говорит Суит. Правильнее было бы сказать, что они выражают известное отношение (attitudes of the mind) говорящего к содержанию предложения, хотя в некоторых случаях выбор наклонения определяется не отношением говорящего, а характером самого придаточного предложения и его отношений к главному нексусу, от которого оно зависит. Далее, очень важно помнить, что мы говорим о "наклонении" только в том случае, если отношение говорящего выражено формой глагола; следовательно, наклонение является синтаксической, а не понятийной категорией" О.Есперсен [12,283]

Далее Отто Есперсен отмечает: " Наклонения — это категории значения, а не категории формы. Изъявительное наклонение обозначает факт. Что касается сослагательного наклонения, иногда сослагательное наклонение употребляется для выражения чего-то заведомо воображаемого и нереального, но иногда и для выражения того, что является заведомо реальным. Истинное положение вещей здесь, по-видимому, следующее: сослагательное наклонение первоначально употреблялось расплывчато в разнообразных случаях, в этих случаях его ни в логическом, ни в понятийном отношении невозможно отграничить от изъявительного наклонения. Далее в каждом языке оно имело особую судьбу; в некоторых языках область его применения сузилась, в других, наоборот, расширилась — особенно, в зависимых предложениях" [12,287,288]

Очень осторожно и продуманно трактует вопрос сослагательного наклонения Б. А. Ильиш в своей последней книге «The Structure of Modern English»: "Необыкновенное расхождение во взглядах различных авторов свидетельствует о том, что интерпретация и систематизация форм, относимых обычно к сослагательному наклонению, представляет реальную трудность. Причины этой трудности заключаются в двух основных факторах: 1) одни и те же формы передают различные значения; 2) одно и тоже значение передается различными формами. Именно это перекрещивание форм и семантики приводит к субъективизму в их интерпретации. Обращаясь к вопросу выбора между идентичностью формы и отличием значения" [9,88]

Б. А. Ильиш анализирует категорию наклонения в двух планах —« с точки зрения значения и с точки зрения способов выражения. Включая и значение побуждения (следовательно, императив), он выявляет четыре основных значения: побуждения, возможности, нереального условия и следствия нереального условия. Таким образом, если исходить из значения, можно обнаружить четыре или три наклонения, если объединить два последних; если объединить последние три под рубрикой «нереальное действие». Если же исходить из способов выражения, то получается (включая императив) шесть наклонений» [9,90]

А. И. Смирницкий различает « а) сослагательное I включающее высказывания, не противоречащие реальности; б) сослагательное II, наоборот, подразумевает высказывания, противоречащие действительности в) предположительное, образуемое сочетанием should с инфинитивом при любом подлежащем г) условное наклонение — аналитические формы с should и would, функционирующие в главной части условного предложения» [16, 223]

Л. С. Бархударов отрицает существование сослагательного наклонения в английском на следующем основании «формы с should, и would он не признает аналитическими, так как второй компонент этих форм — инфинитив — возможен и в свободных конструкциях. Формы же if I knew, if I had known Л. С. Бархударов справедливо считает формами прошедшего и перфекта прошедшего времени в особом синтаксическом окружении» [1, 67]


Глава I Грамматические категории английского глагола


1.1 Категория временной отнесенности английского глагола


Любая глагольная форма английского языка является либо неперфектной, либо перфектной: I wrote – I had written. Это относится как к предикативным формам глагола (в изъявительном и сослагательном наклонениях), так и к не предикативным формам. Противопоставление перфектных и неперфектных форм образует грамматическую категорию временной отнесенности.

Непрефектные формы выражают действие или состояние само по себе, бессознательно к какому-либо предшествующему или последующему моменту, и, следовательно, неперфектная форма (вне контекста) не выражает никакой соотнесенности действия.

Перфектные формы выражают действие не само по себе, а как соотнесенное каким-либо последующим моментом (или действием).

Отсюда, перфектные формы дают возможность представить действие, с одной стороны, как предшествующее чему-либо, а с другой, как связанное с тем последующим моментом, с которым оно соотнесено.

Выражая предшествования, перфектные формы представляют действие в периоде до какого-либо момента, причем это может быть предшествование чему-либо в прошлом (Past Perfect), будущем (Future Perfect) или настоящем; форма (Present Perfect) выражает предшествования не только моменту речи, но и любому моменту вообще, отвлеченно: He knew where Halivand lived, but had never been there - Он знал, где жил Хэливанд, но никогда там не был.

You haveloved her from a child, my friend- Ты любишь ее с детства, мой друг.

Связь сообщаемого в форме перфекта с последующим моментом может быть различной. Это зависит от лексического значения глагола, от контекста в целом и от формы времени. Обычно это завершенность или преемственная связь: People have talked like that from time immemorial -Люди говорят таким образом с незапамятных времен.

By evening a strange quite had settled down on Hanans –Под вечер странная тишина наступила в Ханах.

В первом примере перфектная форма выражает завершенность процесса, в последнем примере – процесс, непрерывно длившийся на протяжении всего предшествующего периода вплоть до его конечного момента; связь здесь выражена как преемственная связь между прошлым и настоящим. В форме Present Perfect необходимо также учитывать специфику значения Present.

Если глагол по своему лексическому значению выражает действие, предполагающее предел, далее которого оно не может развиваться, то такой глагол в перфектной форме (как и в форме Indefenite) всегда выражает завершенность действия: I have come on purpose-Я пришел с целью.

Значение завершенности исчезает, если контекст выявляет действие как многократное: Fleur does what she likes-Флер любила делать то, что ей нравилось. You have always spoiled her-Ты всегда балуешь ее.

Итак, значение перфектных форм (соотнесенность с последующим) в каждом отдельном случае их употребления раскрывается ярче то как значение предшествования во времени, то как связь с последующим моментом (результативность, завершенность, преемственная связь): «Ten years ago he had been one of the lads with no thought in the world but the girls and the sport results»-«Десять лет тому назад он был одним из юношей без всяких мирских забот, при этом имел успех в спорте и у девушек.» «Well, what had changed? Himself? or the world? or both»-«Все же что изменилось? Он сам? мир? Или и то и другое?»

В первом предложении преобладающим является временное значение предшествования; во втором – значение связи с последующим (результатность). Различие в значении неперфектных и перфектных форм ясно проявляется при их сопоставлении: Quite settled over the little community of Stilleveld- Тишина покрыла маленькое общество Стильвельда. By evening a strange quite had settled down on Hanans – Вечером странная тишина покрывало Ханы.

В обоих примерах глаголы употреблены в изъявительном наклонении в прошедшем времени. В первом примере факт наступления тишины дан сам по себе, безотносительно к какому-либо другому последующему моменту, как простой факт, имевший место в тот момент в прошлом, о котором ведется повествование (употреблена неперфектная форма). Во втором примере то же явление (так же имевшее место в прошлом) выражена формой перфекта: оно представлено как совершавшееся на протяжении целого промежутка времени и закончившееся к определенному моменту: тишина наступила к вечеру, тоже самое процесс наступления тишины протекал в период времени, предшествующий вечеру. Значение предшествующего периода здесь выражено грамматическим значением перфектной формы; обстоятельство же (by evening) лишь конкретизирует этот период и подчеркивает значение предшествования: It had been a hot dusty day. Men were struggling back to their camps after working - Это был жаркий, пыльный день. После работы мужчины бросились в свои лагеря.

Хотя здесь, в отличии предыдущего примера, время действия не выражено (обстоятельства нет), все же ясно, что действие рассказа происходит к концу дня, вечером: перфект выражает действие, протекавшее в период, предшествовавший данному моменту рассказа. То же в будущем времени: «Another month will make seven weeks, » she said bitterly. «Seven weeks for what? » «Seven weeks that i will not have seen you».

Различия между перфектными и неперфектными формами выявляется особенно ясно, когда в этих двух формах употреблен один и тот же глагол в одном и том же предложении: Russia stands, as it has always stood, firmly on the side of peace – Как и прежде Россия твердо стоит на стороне мира.

Инфинитив

«I am glad to see you,» said John –Я раб тебя видеть.

«I am very glad to have seen you again»-Я был рад тебя видеть.

В обоих примерах говорящие выражают радость по поводу встречи, однако в первом примере употреблена не перфектная форма инфинитива (to see) , так как достаточно выразить, что данное место имеет место; во втором примере употреблена перфектная форма (to have seen), так как свидание друзей состоялось до описываемого момента, (собеседники прощаются) и, следовательно, говорящее лицо выражает свое удовольствие по поводу действия, которое относится уже к истекшему, предшествовавшему отрезку времени.

Герундий

Being out in a boat on the river Lea soon makes you smart at handling a craft - Катаясь на лодке по реке Ли ты с легкостью сможешь управлять лодкой.

It dawned upon Andrew, with a pang of disma that his having been in practice in this remote Welsh mining town condemned him.

В первом примере говорится о том, как полезно (вообще) кататься по реке Ли; действие being out рассматривается безотносительно к какому-либо предыдущему или последующему моменту; во втором примере – том, какое роковое значение имел для Эндрю тот факт, что он прежде работал в городке шахтеров в Уэльсе (his having been in practice).

Причастие I

And Mrs Payton, having long been a resident of the city and knowing much about the Griffiths, recognized not only the name but the resemblance of Clyde.- Будучи долгое время постоянным жителем города и зная многое о Грифитсах, Мисси Пэйтон узнала не только имя, но сходство Клайда со своей семьей.

But I must say, even to you, having known this family from childhood, that you cherish a terrible mistake.- Но я должен сказать, даже тебе, зная эту семью с детства, ты совершаешь ужасную ошибку.

1.2Категория вида английского глагола


Формы категории вида различно представляют, характеризуют протекание действия во времени. Грамматическая категория вида в английском языке образует противопоставление форм Continuous формам Non-Continuous. Категорию вида имеют предикативные формы глагола, а также инфинитив.

Формы общего вида не дают действию никакой особой характеристики. Они лишь констатируют совершения действия, представляют его в общем виде и, таким образом, сами по себе не затрагивают вопроса о его завершенности или незавершенности; последнее определяется лексическим значением глагола, сочетаемость со словами обстоятельственного значения и контекстом в целом. Видовое значение, выражаемое этими формами, называются «общим видом».

Формы продолженного вида дают действию особую характеристику. Они представляют действие в его течении, движении и, следовательно, всегда выражают действие еще незавершенное. Видовое значение, выражаемое этими формами, называется «продолженным видом».

В следующем примере глагольные формы употреблены в одном и том же наклонении, в форме одного и того же времени (прошедшее время изъявительного наклонения); обе формы неперфектные. Однако само действие представлено, «изображено» во времени совершенно различно: To-night the three were dining toigether. And as they dined Freddy airily remarked... «You're smiling» Alice said. - Сегодня вечером троеобедали вместе. Так как они ужинали, Фредди грациозно отметил. Ты улыбаешься, сказала Алиса. The nerve is regenerating – Нервы восстанавливаются. В первом предложении употреблена форма продолженного вида (were dining): трое обедают вместе; действие изображено как длящийся процесс. Во втором предложении употреблена форма общего вида (dined): тоже действие лишь констатируется, автору нет необходимости изображать процесс ва его протекании. К тому же, основным по значению является здесь действие, выраженное в главном предложении (airily remarked...). Mr March was looking absent and sombre again.- Мистер Марш снова выглядел рассеянным и угрюмым.

Looking at my pictures... and having a little music... You know how I enjoyed these – Глядя на свои картины…и слушать музыку…Ты ведь знаешь, как я наслаждался этим.

Категория вида выражается также в инфинитиве: His intention was to dine and pass the evening playing billiards. - Его намерение было поужинать и провести вечер, играя бильярд.

I happened to be spending a day in Paris.-Я имел возможность провести день в Приже.

Категория вида не распространяется на все глаголы английского языка. Ее не имеют те глаголы, лексическое значение которых делает их употребление в форме продолженного вида нелогичным или даже абсурдным, поскольку они не могут выражать действие в его течении, развитии, в его конкретном протекании. Так, эти формы нехарактерны, например, для таких глаголов как to resemble “напомнить кого-либо”, “быть похожим на кого-либо”, to possess “обладать”, to contain “содержать в себе”, to belong “принадлежать”, to metter “означать что-либо”, to consist “состоять из чего-либо”. Такие глаголы, естественно, употребляются только в форме общего вида, например: he resembles his father;-он похож на своего отца, the book contains five chapters;-книга состоит из пяти глав, he possesses many good qualities.- он обладает многими хорошими качествами.

Сравнительно редко употребляются в форме продолженного вида глаголы восприятия и чувств (to see, to hear, to feel, to like, to to love), умственной деятельности (to think, to understand, to believe и многие другие). Как правило, указанные глаголы употребляются в форме общего вида.

Представляя действие в его течении, динамике, в живом конкретном совершении, форма продолженного вида, как правило, привлекает к процессу внимания, делает его более ярким, интенсивным и значительным, вследствие чего эта форма нередко используется как выразительное языковое средство. Это прежде всего относится к глаголам, для которых употребление в форме предложенного вида вообще не характерно: What was Mako seeing, staring so intently out of the window? There was only darkness out there. - На что смотрел Макко столь пристально и стремительно в окно. Там была всего лишь темнота.

Поскольку в форме продолженного вида могут употребляться не все глаголы и поскольку эта форма дает действию особую, специфическую характеристику, значительно более употребленной является форма общего вида. Следует заметить, что в современном английском языке применение формы Continuous возрастает: употребление в этой форме некоторых глаголов восприятия и умственной деятельности становится все более обычным. В современном английском языке в форме продолженного вида иногда употребляются даже связочные глаголы (to be, to become, to remain), а также глаголы to begin: You are being very silly, my poor child.- Ты очень глупая мое бедное дитя.


1.3 Категория залога английского глагола


Грамматическая категория залога выражает различную направленность действия по отношению к носителю языка. Для глагола характерна соотнесенность со словом, обозначающим лицо или предмет – носитель действия. Но носителем действия может быть как лицо (или предмет), совершающее действие (I ask), так и лицо (или предмет), на которое действие направлено (I am asked). В соответствии с этим в английском языке глагол имеет форму двух залогов: действительного и страдательного.

Действительный залог. Действительный залог передает действие, источником которого является референт подлежащего. Действительный залог не имеет особых показателей; если придерживаться терминологии структурализма, можно сказать, что он характеризуется нулевым экспонентом. Субъект, выраженный подлежащим, может производить действие, направленное на объект, выраженный дополнением первым (прямым, беспредложным): Не gripped the edge of the table – Он ухватился за край стола. Субъекта может замыкаться в нем самом, не переходя ни на что: Her cowardice began to trouble her in a way.- Ее трусость начала беспокоить ее в какой-то степени. Наконец субъект может оказаться как бы псевдоисточником действия; однако форма глагола остается все той же: The door opened. - Дверь открылась. She met girls of her own age, who looked at her as if with contempt for her diffidence. - Она встретила девушек своего возраста, которые смотрели на нее с презрением за неуверенность, которая была в ней.

Carrie said nothing, but bent over her work.- Кэрри ни сказала ни слова и занялась своей работой.

Страдательный залог. Страдательный залог противопоставлен действительному залогу. Подлежащее глагола в страдательном залоге — лицо или предмет, на который направлено действие, выраженное глаголом-сказуемым. Как правило, в современных европейских языках форма страдательного залога свойственна глаголам переходным, т. e. глаголам, способным передавать направление действия на объект. Грамматически этот объект выражен дополнением первым (прямым, беспредложным), например:

On Saturday Carrie went out by herself- first toward the river, which interested her, and then back along Jackson Street, which was then lined by the pretty houses and fine lawns which subsequently caused it to be made into a boulevard. - В субботу Керри вышла в город одна, сперва она направилась прямо к реке, которая заинтересовала ее, затем вернулась на Джексон Стрит. Вдоль улицы стояли красивые дома с красивыми лужайками, которые впоследствии превратились в целый бульвар.

She was stiff, a little dizzy, and very thirsty. – Она была измотана, у нее слегка кружилась голова и ее мучила жажда.

Форма страдательного залога аналитическая: она образуется с помощью вспомогательного глагола to be и причастия II. Вспомогательный глагол выражает лишь различные грамматические значения: лицо, число, наклонение, время, временную отнесенность:

Is Has been Is being Would be

Was Had been Was being Would have been

Will be Will have been

В английском языке форм страдательного залога меньше, чем форм действительного залога, так как нет пяти форм продолженного вида. В системе форм страдательного залога отсутствуют: форма Future Continuous

Все формы Perfect Continuous, форма Infinitive Continuous.


Действительный залог Страдательный залог

is writing

was writing

will be writing

is being written

was being written

---

has been writing

had been writing

will have been writing

---

---

---

to be writing ---

Непредикативные формы

Действительный залог Страдательный залог

Инфинитив

To write to be written

To have written to have been written

Герундий

Writing being written

Have written having been written

Причастие I

Writng being written

Having written having been written

Таким образом, грамматическая категория залога проходит почти сквозь всю систему глагольных форм английского языка.

Категория залога существует не у всех, а только у переходных глаголов, таких, которые способны своим значением выражать направленность действия на объект. Форма страдательного залога может быть образована от переходных глаголов, принимающих в действительном залоге как беспредложное, так и предложное дополнение: I thought that foolishness was all forgotten. - Я думала, что все безрассудство было забыто. He was afraid of being laughed at, of course –Конечно он боялся быть объектом насмешек. Не gripped the edge of the table – Он ухватился за край стола.

В составе фразеологических единиц – эквивалентов глаголов – ведущий компонент (глагол) может иметь форму страдательного залога; в этом случае предлог стоит после всей фразеологической единицы:

To take care of – to be taken care of

To lose sight of – to be lost sight of

To put an end to – to be put an end to

To set fire to – to be set fire to

Из переходных глаголов только несколько глаголов, имеющих значение отношения как, например, to have, to resemble, to suit, to depend (on), to belong и некоторые другие не образуют форму страдательного залога, так как они не обозначают никакого действия.

Как уже было сказано, форма страдательного залога обозначает направленность действия на лицо или предмет – носитель действия. Сочетание «слово (словосочетание) предметного значения + глагол в форме страдательного залога» называется пассивной конструкцией. Всякая пассивная конструкция состоит из двух частей:


Слово, обозначающее объект действия Слово обозначающее действие

Существительное, местоимение, глагол в страдательном залоге

Второй компонент пассивной конструкции – глагол – может быть употреблен как в предикативной, так и в непредикативной форме. Таким образом, пассивная конструкция в предложении может выступать в разной форме: 1) подлежащего и сказуемого: The door was opened by Smither-Дверь была открыта Смитером.

2) комплекса: инфинитивного: Such conditions are being made for the girl to be taken back to her own country.-Такие условия заставили девушку вернуться обратно в свой город.

герундиального: There was the noise of chair being pushed back.-Это был шум стула, провалившегося назад.

причастного: This has taken the form of reducing staff in the administrative posts, redundant office workers being offered jobs in production.-Это обернулосьтем, что уменшился персонал в административных постах, лишним офисным рабочим была предложена работа на производстве.

3) атрибутивного словосочетания («определяемое + определение»): This is theconclusion to be drawn. – Это вывод, который можно сделать.

Из сказанного следует, что указание на деятеля, на производителя действия в пассивной конструкции совершенно не обязательно. Пассивная конструкция обычно употребляется как раз в тех случаях, когда деятель вообще неизвестен или несущественен: Visitors are requested to leave their coast in the cloackroom. Посетителей просят оставлять верхнюю одежду в гардеробе - The perfect form is used to express priority of an action - Перфектная форма употребляется для выражения предшествующего действия.

Не случайно в русском языке в таких случаях часто употребляются неопределенно – личные предложения (носителей просят…). Однако там, где это необходимо, действие, выраженное глаголом, может уточняться указанием на время, место совершения действия, образ действия, а также на производителя действия (деятеля).

The delegation was met at the station.

with a storm of applause.

by a group of students.

Указание на деятеля при этом дается в форме предложного оборота с предлогом by.


1.3.1 Пассивные конструкции в английском и русском языках

Основные различия пассивных конструкций состоят в том, что: 1) Пассивные конструкции в английском языке употребляются чаще, чем в русском. 2) Пассивные конструкции английского языка имеют некоторые особенности, отличающие их от пассивных конструкций русского языка. Порядок слов в английском языке более фиксирован, и дополнение вообще не может стоять перед сказуемым это место подлежащего. По этой причине пассивная конструкция употребляется и в тех случаях, когда объект действия выражен местоимением, несмотря на то, что личные местоимения и местоимение who имеют форму объектного падежа: Его спросили. Кого спросили?

As soon as he was dressed, he went into the library and sat down to a light French breakfast that had been laid out for him on a small round table close to the open window. – Как только Дориан оделся, он спустился в библиотеку к прекрасному завтраку по францйзки, который был накрыт для него на маленьком круглом столике, который стоял рядом с окном.

(винительный падеж местоимения + глагол в действительном залоге)

He was asked. Who was asked?

(именительный падеж местоимения + глагол в страдательном залоге)

В английском языке в пассивных конструкциях возможно прямое дополнение к глаголу в страдательном залоге. Такая конструкция возможна после глаголов выражающих приказание, просьбу, разрешение, вопрос, обещание, отказ: He was offered another post – Ему предложили новую должность. This was the moment for which Erik had waited so long: to be offered the job.- Это было тот момент, который Эрик ждал так долго: ему предложили новую работу.

В русском языке в таких случаях обычно употребляется неопределенно-личные предложения. В пассивных конструкциях в английском языке употребляются глаголы, принимающие не только прямое, но и предложное дополнение: The doctor was sent for – За доктором послали.

There are always so many more important things

Если Вам нужна помощь с академической работой (курсовая, контрольная, диплом, реферат и т.д.), обратитесь к нашим специалистам. Более 90000 специалистов готовы Вам помочь.
Бесплатные корректировки и доработки. Бесплатная оценка стоимости работы.

Поможем написать работу на аналогичную тему

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту
Нужна помощь в написании работы?
Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Пишем статьи РИНЦ, ВАК, Scopus. Помогаем в публикации. Правки вносим бесплатно.

Похожие рефераты: