Xreferat.com » Рефераты по культуре и искусству » О пассиве в современном бирманском языке

О пассиве в современном бирманском языке

Предварительные замечания

Для выяснения природы пассива все взятые из текста пассивные предложения (конструкции) рассматривались в сопоставлении с активными предложениями. При этом, говоря о пассивном или активном значении какого-либо предложения, мы имеем в виду чисто смысловые различия. Так, под пассивным значением в данной работе понимается такое значение, которое характерно для предложений с подлежащим [1 ], обозначающим не реального производителя действия, как в предложениях с активным значением, а объект действия, выраженного сказуемым этого предложения. Пассивным значением могут обладать не только предложения, но и его сложные члены, выраженные комплексами, состоящими из именной и глагольной частей с предикативной по содержанию связью между ними, которые, как сложное дополнение или абсолютный причастный оборот в английском языке, предложениями не являются [2 ].

Противопоставление пассивного и активного значений создается в самом языке, в реальной действительности его нет. Предложения Петр избивает Ивана и Иван избивается Петром, соотносятся с одной и той же ситуацией. Понятие об активном и пассивном значениях - это два разных взгляда на одно и то же действие.

Теоретически можно предположить, что есть языки, которые не знают противопоставления активных предложений пассивным. О явлениях подобного рода О. Есперсен писал: "То, что в одном языке выражается в каждом предложении со скрупулезной тщательностью, в другом остается невыраженным, как если бы это не имело ровно никакого значения" [3 ].

Обычно наличие пассивного значения связывают с тем, что сказуемое в предложении бывает выражено глаголом в специальной форме страдательного залога. Залоговые формы глагола указывают на то, как соотносятся синтаксические категории подлежащего и дополнения с понятиями субъекта и объекта действия. Так, глагол, выступающий в роли сказуемого и имеющий форму страдательного залога, указывает в ряде языков на то, что подлежащим предложения является слово, обозначающее объект действия, а дополнением (когда оно есть) - слово, обозначающее субъект действия. Изменение залоговой формы свидетельствует об изменении содержания не только подлежащего, но и дополнения (при его наличии). О пассивном значении предложения кроме залоговой формы глагола-сказуемого свидетельствует также целый комплекс грамматических (как морфологических, так и синтаксических) средств. Например, при изменении значения предложения меняются формы слов, обозначающих субъект и объект, а также их функция и позиция в предложении.

В зависимости от строя языка при выражении пассивного значения могут преобладать то морфологические, то синтаксические средства. Исходя из этого, можно предположить существование как языков, в которых пассивное значение предложения маркируется только морфологически (классический латинский язык), так и языков, в которых это же значение маркируется только синтаксически, т. е. язык не имеет залоговых форм глагола, а формы существительных, обозначающих субъект и объект действия, при трансформации активных предложений в пассивные не изменяются.

Следует также учитывать, что в языке могут существовать и такие предложения с пассивным значением, которые формально не отличаются от активных. В этих случаях пассивное значение, как правило, связано с употреблением в сказуемом некоторых лексико-грамматических подклассов глаголов. Китайский лингвист Люй Шу-сян пишет о таких глаголах, как о глаголах "с пассивным значением" [4 ].

Поскольку в бирманском языке наличие морфологических средств проблематично, в данной работе под термином "пассивное предложение" имеется в виду конструкция любого предложения с пассивным значением.

В настоящей статье мы попытаемся показать способы выражения пассивного значения в бирманском языке, а также распространенность и природу каждого из них. При этом мы используем здесь такой способ описания лингвистического явления, который О. Есперсен называет "от значения к форме" [5 ] (3 > Ф) и который играет такую же важную роль в лингвистике, как и способ описания от "формы к значению" (Ф > 3). Можно утверждать, что способ описания 3 > Ф имеет не только теоретическое значение (для проведения типологического сравнения языков), но и большое практическое значение, поскольку обучение языку предполагает не только приобретение навыков анализа текста, но и навыков его синтезирования, а для осуществления последней задачи важно знать и то, как выражаются те или иные категории родного языка в другом, и то, какие категории его вовсе не выражаются в другом языке.

Пассивные предложения с подлежащим, выраженным существительным,  обозначающим одушевленный предмет

В большинстве случаев, когда подлежащим (П) является существительное, обозначающее одушевленный предмет, для выражения пассивного значения в бирманском языке используется особая конструкция предложения, характеризующаяся определенным способом выражения дополнения основного объекта [6 ] (Д) и сказуемого (С).

При обычном для бирманского языка порядке членов предложения (П-Д-С) дополнение может быть выражено только отглагольным существительным, обычно имеющим префикс а-, а сказуемое - глаголом кхан 'испытывать, подвергаться', который часто сопровождается модальным глаголом я со значением долженствования, вынужденного обстоятельствами. Поскольку дополнение основного объекта в предложениях с пассивным значением непосредственно предшествует сказуемому, оно, как правило, не маркируется, например:

(1) ами кхан-я-и (ТМ, 48) '[Пхо Ин] был пойман', букв., 'пойманис претерпел' (дополнение при глаголе-сказуемом кхан выражено существительным, образованным от глагола ми 'поймать' при помощи префикса а-);

(2) та джэйн джундо аня кхан-я-бу-ба-ди (УХ, 13) 'Некогда я был один раз обманут', букв, '...обманывание претерпел'.

Пользуясь общепринятыми буквенными обозначениями, бирманское предложение с пассивным значением можно изобразить следующим образом:

 

П Д С
n1 n2 v
a v2 кхан

 

Если n2 образуется от сложного глагола, состоящего из именной и собственно глагольной части, т. е. v2 = n3v3, то префикс а- ставится перед собственно глагольной частью. Таким образом, модель отглагольного существительного будет иметь вид n3av3, как в следующем примере:

(3) акху схо-инг эйн-хма хмуэй-ха мьехната апэй макхан-я-ба-бу (ХМ, 74) Теперь же Хмуэй дома не балуют', букв, '...баловству не подвергается'. Глагол мьехнатапэй 'баловать' - сложное слово, состоящее из именной части мьехната 'приятное лицо' и глагольной пэй 'давать'. Префикс а- предшествует собственно глагольной части.

Если в пассивной конструкции указан производитель действия, то существительное, обозначающее его, выступает в роли притяжательного определения к дополнению основного объекта. Это определение может быть как маркированным, так и немаркированным, как в следующем примере:

(4) маунг нгэ-то маунг хан а-хнйп-а-зэ а-лэйн-а-кау-гоу кхан-я-он-до-хма-бэ (МТ, 270) 'Маунг Нгэ будет непременно обманут и избит Маунг Ханом' (букв. 'Маунг Нгэ Маунг Хана обманывание и угнетение испытает'). Здесь отглагольные существительные (а-хнэй-а-зэ 'угнетение' и а-лэйн-а-кау 'обманывание'), выступающие в функции дополнения основного объекта, имеют немаркированное определение, выраженное именем собственным. В отличие от приведенных выше примеров здесь дополнение маркировано своим синтаксическим показателем гоу.

Необходимо также отметить, что, хотя отглагольные существительные в бирманском языке могут быть образованы практически от любого глагола, при построении пассивной конструкции должны быть употреблены только те глаголы действия, которые могут принимать дополнение основного объекта. При несоблюдении этого условия конструкция со схемой П-Д-С, где Д выражено отглагольным существительным с префиксом а-, а С - глаголом кхан, будет иметь не пассивное, а некоторые другие значения, причем в этих случаях глагол кхан употребляется с отрицанием ма [7 ].

Какова же природа данного способа выражения пассивного значения? Связано ли выражение пассивного значения приведенных выше предложений с существованием категории залога в бирманском языке, т. е. есть ли в этом языке особая форма глагола для выражения пассивного значения? Для ответа на этот вопрос следует установить, насколько грамматикализовано сочетание a + v + кхан, где v - любой глагол, обозначающий действие, которому подвергается лицо, обозначенное существительным, выступающим в роли подлежащего. Для этого сопоставим прежде всего употребление глагола кхан в пассивных и активных предложениях.

Глагол кхан в активных предложениях, как и любой другой глагол действия, может иметь при себе дополнение основного объекта, в роли которого выступает либо обычное существительное, либо придаточное предложение. При этом указанное дополнение обычно маркируется синтаксическим показателем гоу, но если в роли дополнения выступает существительное, непосредственно стоящее перед глаголом кхан, оно, как и другие дополнения в аналогичной позиции при прочих глаголах, может и не иметь синтаксического показателя, например:

(5) миятха лэхма ма-кхан-гэ-ба (УХ, 209) '[Я] не истратился на железнодорожный билет' (букв, 'железнодорожный билет не испытал').

В пассивных предложениях отглагольное существительное с префиксом а- в роли дополнения основного объекта при глаголе-сказуемом кхан, как правило, не маркировано синтаксическим показателем гоу.

В том случае, когда дополнение в этой конструкции немаркированно, оно может сопровождаться ограничительными, выделительными и другими частицами, например:

(6) тая а-хо-та кхан-гэ-я-ле-ди (ЗДК, 167) '[Ей] лишь читали проповедь' (букв, 'проповедованию лишь подвергалась'). После отглагольного существительного с префиксом а- стоит ограничительная частица та 'только, лишь', которая отделяет дополнение от сказуемого в этом предложении.

Таким образом, дополнение при глаголе-сказуемом кхан, выраженное отглагольным существительным с префиксом а-, принципиально не отличается от дополнения, выраженного обычным существительным.

Кроме того, глагол-сказуемое кхан в пассивном предложении может быть отделено от дополнения каким-либо обстоятельством меры или степени, относящимся к сказуемому, например:

(7) джундо-до-ли схайн-тхэ-дванг а-яй-а-хнэ а-тхо-а-джей тото кхан-джа-я-ба-ди (УХ, 421) 'Нас в магазине довольно сильно поколотили' (букв. 'Мы в магазине избиение довольно сильно испытали'). Здесь глагол-сказуемое кхан отделено обстоятельством меры тото 'достаточно'.

К тому же помимо отглагольного существительного с префиксом а- в пассивной конструкции могут употребляться и отглагольные существительные, образованные от глагола каким-либо другим суффиксом, как в следующем примере:

(8) мэйнкалей-та-яу-е юяджангна-хму-дуэ-гоу кху-лоу та-кха-хма ма-кхан-гэ-я-ба-бу (АЛ, 37) 'Мне никогда до сих пор не приходилось испытывать нежной заботы женщины'. В этом предложении дополнением основного объекта является отглагольное существительное с суффиксом -хму -юяджин-гна-хму 'нежная забота'. Здесь это отглагольное существительное сопровождается показателем множественности дуэ и синтаксическим показателем основного объекта гоу, а также имеет определение с притяжательным значением, маркированное синтаксическим показателем е: мэйнкалей-та-яу-е 'какой-либо женщины'. Дополнение основного объекта здесь отделено от глагола-сказуемого кхан целым рядом слов: кху-лоу 'как сейчас' и та-кха-хма 'никогда'.

По степени употребительности в пассивной конструкции за отглагольными существительными с префиксом а- следуют отглагольные существительные с суффиксом -чхинг, например:

(9) янконмьето-и атхэтан-хлуа лю-контан-хнай мьязуа кхийса-лье ши-нэ-до капуэ, та-кху-до мья ма-джа-ми-га джу-ндо-ди пхэйджа-чхинг кхан-гэ-я-и (Ш, 1958) 'Совсем недавно я был приглашен на один из "танцевальных вечеров", которые стали очень модными в высших слоях образованного общества Рангуна'.

Отглагольное существительное, принимающее участие в образовании пассивной конструкции, может вообще не иметь служебной морфемы (префикса или суффикса), например:

(10) ачха нэя-до ту-до-гоу кхо-ян-хма-ли джитхохнгэ-тхо кхан-джа-я-ми со-юэ... (УХ, 186) 'Боюсь, что их отзовут в другое место и они будут избиты...'. Здесь перед глаголом кхан употреблено сложное существительное, образованное по модели n1 + v + n2 + v: джа-тхо-хнгэ-тхо букв, 'ворона-клевать-птица-клевать', а отрезок предложения, содержащий глагол кхан, джитхохнгэтхо кхан-джа-я-мя буквально можно перевести: 'они заклевание испытают'.

Все это говорит о том, что сочетание с глаголом кхан, служащее для выражения пассивного значения в бирманском языке, еще не грамматикализовалось. Именно поэтому наряду с отглагольными существительными с префиксом а- перед кхан встречаются и другие отглагольные существительные.

Таким образом, в данном случае мы имеем лексико-синтаксический способ выражения пассивного значения.

Однако этого нельзя сказать о двух других вариантах пассивной конструкции с подлежащмм, выраженным существительным, обозначающим одушевленный предмет, которые отличаются от описанной выше конструкции.

1. Один из этих вариантов внешне полностью совладает с рассмотренной выше пассивной конструкцией: перед глаголом кхан стоит слово, начинающееся префиксом а- и оканчивающееся на глагольную морфему, но здесь это слово не отглагольное имя, а сложный глагол, распадающийся на именную и глагольную части, т. е. v2 = n3v3, где именная часть представляет собой сочетание отглагольного имени с префиксом а-, т. е. n3 = a v4. Таким образом, сложный глагол имеет следующую модель: v2 = a v4 v3.

Такой сложный глагол участвует в создании пассивной конструкции, но обычно при этом не субстантивируется и таким образом не превращается в дополнение основного объекта при глаголе кхан. Пользуясь буквенными обозначениями, схему этого варианта и способ выражения его членов можно представить следующим образом:

 

П С
n v2 кхан
a v4 v3

 

Приведем примеры:

(11) тхоу ахму-атуэ лэй ла апьипэй-кхан-я-ба-ди (УХ, 193) 'По этому делу я был осужден на четыре месяца'. Сложный глагол апьипэй 'осуждать' начинается с префикса а-, входящего в его именную часть апьи 'наказание', глагольная часть этого сложного глагола такая же, как в примере 3, - пэй 'давать'. Здесь данный сложный глагол не субстантивирован, хотя и сопровождается глаголом кхан. Достаточно опустить глагол кхан, как предложение приобретает активное значение: тхоу ахму-атуэ лэп ла апьипэй-я-ба-ди. По этому делу я осудил [некое лицо] на четыре месяца';

(12) аса-га уайн атхингдэй-кхан-я-дэ юта якхуакха чхопхэ-юэ ма-я-найн-до танмани дайнпьиджи [газ. "Лан-син" (7.XI.1961)] 'Россия, которую ранее все недооценивали, теперь несокрушимая стальная держава'. Сложный глагол атхингдэй 'недооценивать, быть невысокого мнения' в сопровождении глагола кхан здесь выступает в функции определения к существительному юша 'Россия' (атхингдэй-кхан-я-дэ юша букв, 'недооцениваемая Россия'). Пропуск кхан и здесь приводит к преобразованию пассивного значения этого, определения в активное.

Глагол кхан в данном варианте пассивной конструкции не сказуемое; он не может отделяться от предшествующего слова какими-либо служебными или знаменательными словами (как это обычно имеет место в большей части бирманских пассивных конструкций), поскольку он выступает здесь не в самостоятельной, а в служебной функции.

Употребление перед глаголом кхан не отглагольных существительных с префиксом а-, а сложных глаголов, начинающихся с этого префикса, свидетельствует о том, что данный вариант пассивной конструкции в бирманском языке появился под влиянием внешней аналогии с основной массой бирманских предложений с пассивным значением, которые имеют модель П (n) - Д (av) - С (кхан), поскольку здесь кхан - служебный глагол, являющийся частью сказуемого, которая придает значение пассивности основному глаголу.

2. Другой вариант пассивной конструкции отличается от первого тем, что глагол, предшествующий глаголу кхан, вообще не содержит префикса а-, а обычно является простым, односложным. Такие пассивные конструкции уже и внешне отличаются от основной массы пассивной конструкции, например:

(13) ди дохляней ма-дайн-кхинг лене-мэ бауа-нэ бьитиш асоя-гоу антутай-гэ-ло си пина пулэй пина-ау-хма хлэйн-кхан гэ-я-дэ лэтама-джи-дуэ, алотама-джи-дуэ-ха-лэ лолае-е чжейзушпнг-дуэ-бэ (ХМ, 77) 'Рабочие и крестьяне, которые до этой революции безоружные вели неравную борьбу с английской администрацией и которых топтал сапог военщины и полиции, вот кто подлинные поборники свободы'. В данном предложении определением к существительным лэтама-джи-дуэ, алотама-джи-дуэ 'крестьяне и рабочие' служит глагольная синтагма, представляющая собой сочетание си пина пулэй пина-ау-хма 'под сапогом военщины, под сапогом полиции' (дополнение локализации) + хлэйн 'катать, топтать' (глагол действия), за которым непосредственно следует глагол кхан 'терпеть, подвергаться'. Пропуск этого глагола (он здесь явно выполняет служебную функцию) изменяет смысл всего определения так, что вместо "крестьяне и рабочие, которых топчет сапог...", т. е. которые нечто претерпевают, получим: "крестьяне и рабочие, которые топчут (что-либо)";

Если Вам нужна помощь с академической работой (курсовая, контрольная, диплом, реферат и т.д.), обратитесь к нашим специалистам. Более 90000 специалистов готовы Вам помочь.
Бесплатные корректировки и доработки. Бесплатная оценка стоимости работы.

Поможем написать работу на аналогичную тему

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту
Нужна помощь в написании работы?
Мы - биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Пишем статьи РИНЦ, ВАК, Scopus. Помогаем в публикации. Правки вносим бесплатно.

Похожие рефераты: